zh_rev_tn_l3/06/05.txt

34 lines
1.1 KiB
Plaintext

[
{
"title": "第三印",
"body": "“下一印”或“第三个印”(参:translate_ordinal)"
},
{
"title": "第三个活物",
"body": "“下一活物”或“第三个活物”(参:translate_ordinal)"
},
{
"title": "天平",
"body": "用来称量东西的工具"
},
{
"title": "一钱银子买一升麦子",
"body": "有些语言可能需要在句子中使用“值”或“买”这样的动词。另译“一钱麦子值一钱银子”,或,“一钱银子买一钱麦子”,麦子很少,所以价格很高。"
},
{
"title": "一升麦子",
"body": "这指的是大约一升的具体计量单位。AT:“一升”或“一碗”(参: translate_bvolume)"
},
{
"title": "一钱银子",
"body": "这枚硬币值一天的工资。另译: \"一枚银币\"或\"一天的工资\"(参:translate_bmoney)"
},
{
"title": "油和酒不可糟蹋",
"body": "如果油和酒被糟蹋了,可供人们购买的油和酒就会减少,价格就会上涨。"
},
{
"title": "油和酒",
"body": "这些表达可能代表着收获的橄榄油和葡萄。(参:figs_metonymy)"
}
]