zh_rev_tn_l3/22/12.txt

22 lines
1.2 KiB
Plaintext

[
{
"title": "概览:",
"body": "当启示录即将结束时,耶稣作了结束的问安。(参:writing_endofstory)"
},
{
"title": "我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末后的;我是初,我是终",
"body": "这三组短语有相似的意思,为要强调耶稣一直存在并将永远存在。(参:figs_parallelism and figs_merism)"
},
{
"title": "我是阿拉法,我是俄梅戛",
"body": "这些是希腊字母表的首字母和尾字母。可能的意思是:1)“万物的创造者和万物的终结者”或2)“昔在,今在,永在的那位”。如果这样说读者会不清楚,你可以考虑使用你文字中字母表的第一个和最后一个字母表示。另译:“A和Z”或“第一个和最后一个”。参照1:7的注释翻译。(参:figs_metaphor and figs_merism)"
},
{
"title": "我是首先的,我是末后的",
"body": "这两句话的意思基本相同,强调神永恒的属性。(参:figs_parallelism and figs_merism)"
},
{
"title": "我是初,我是终",
"body": "可能的意思是:1)“万物的创造者和万物的终结者”(UDB)或2)就是那在万物以先存在的和在万物以后也要存在的那位。"
}
]