diff --git a/16/10.txt b/16/10.txt index 3a72cee..0cb6b5f 100644 --- a/16/10.txt +++ b/16/10.txt @@ -5,14 +5,14 @@ }, { "title": "兽的国", - "body": "这是兽统治的地方。这可能指的是兽的国的都。(参:figs_metonymy)" + "body": "这是兽统治的地方。这可能指的是兽的国的都城。(参:figs_metonymy)" }, { "title": "兽的国就黑暗了", - "body": "这里说到黑暗,就好像它是一条毯子。另译:“他的国都黑暗了”或“他的国都变成黑暗了”(参:figs_metaphor)" + "body": "这里形容黑暗好像一条毯子。另译:“他的国都黑暗了”或“他的国都变成黑暗了”(参:figs_metaphor)" }, { "title": "人...咬自己的舌头...就亵渎", - "body": "指的兽国的民。" + "body": "这里指的是兽的国的民。" } ] \ No newline at end of file diff --git a/16/12.txt b/16/12.txt index 40cd188..4fd8641 100644 --- a/16/12.txt +++ b/16/12.txt @@ -1,11 +1,11 @@ [ { "title": "把碗倒在", - "body": "“碗”这个词指的是碗里的东西。另译:“从他的碗里倒出酒来”或“从他的碗里倒出神的忿怒”,参照16:2的翻译。(参:figs_metonymy)" + "body": "“碗”这个词指的是碗里的东西。另译:“从他的碗里倒出酒来”或“从他的碗里倒出神的忿怒”,参照16:2的注释翻译。(参:figs_metonymy)" }, { "title": "河水就干了", - "body": "这可以用主动形式表示。另译:“它的水干了”,或“使它的水干了”(参:figs_activepassive)\n" + "body": "这句可译为主动句。另译:“它的水干了”或“使它的水干了”(参:figs_activepassive)\n" }, { "title": "好像青蛙", @@ -13,6 +13,6 @@ }, { "title": "龙", - "body": "这是一种凶猛的大型爬行动物,像蜥蜴一样。对犹太人来说,它象征着邪恶和混乱。参照12:3的翻译。(参:writing_symlanguage)" + "body": "这是一种凶猛的大型爬行动物,像蜥蜴一样。对犹太人来说,它象征着邪恶和混乱。参照12:3的注释翻译。(参:writing_symlanguage)" } ] \ No newline at end of file diff --git a/16/15.txt b/16/15.txt index 1ede1c3..7f490a0 100644 --- a/16/15.txt +++ b/16/15.txt @@ -1,7 +1,7 @@ [ { "title": "概览:", - "body": "第15节是约翰异象的主要故事线的一个中断。这些话是耶稣说的。故事线在第16节继续。" + "body": "第15节是约翰异象的主要故事线的一个停顿。这些话是耶稣说的。故事主线在第16节继续。" }, { "title": "看哪,我来...", diff --git a/manifest.json b/manifest.json index a89198e..8cd039f 100644 --- a/manifest.json +++ b/manifest.json @@ -179,8 +179,8 @@ "16-03", "16-04", "16-08", + "16-10", "16-12", - "16-15", "16-17", "16-20", "17-title",