diff --git a/21/03.txt b/21/03.txt index c84674c..e570dab 100644 --- a/21/03.txt +++ b/21/03.txt @@ -1,7 +1,7 @@ [ { "title": "我听见有大声音从宝座出来", - "body": "“声音”这个词是指说话的人。另译:“有人从宝座大声说”(参:figs_metonymy)" + "body": "“声音”这个词是指说话的那位。另译:“有人从宝座大声说”(参:figs_metonymy)" }, { "title": "看哪", @@ -13,6 +13,6 @@ }, { "title": "神要擦去他们一切的眼泪", - "body": "眼泪在这里代表悲伤。另译:“神会擦去他们的悲伤,就像擦去眼泪”或,“神会让他们不再悲伤。”参照7:15的翻译。(参:figs_metonymy)" + "body": "眼泪在这里代表悲伤。另译:“神会擦去他们的悲伤,就像擦去眼泪”或“神会让他们不再悲伤”参照7:15的注释翻译。(参:figs_metonymy)" } ] \ No newline at end of file diff --git a/21/05.txt b/21/05.txt index 83d7dc8..f6c5784 100644 --- a/21/05.txt +++ b/21/05.txt @@ -1,19 +1,19 @@ [ { "title": "因这些话是可信的,是真实的", - "body": "这里的“话”指的是他们所给的信息。另译: \"这信息是可信的,是真实的\"(参:figs_metonymy)" + "body": "这里的“话”指的是他们所给的信息。另译: “这信息是可信的,是真实的”(参:figs_metonymy)" }, { "title": "我是阿拉法,我是俄梅戛;我是初,我是终", - "body": "这两句话的意思基本相同,强调神永恒的属性。(参:figs_parallelism和figs_merism)" + "body": "这两句话的意思基本相同,强调神永恒的属性。(参:figs_parallelism and figs_merism)" }, { "title": "我是阿拉法,我是俄梅戛", - "body": "这些是希腊字母表的首字母和尾字母。可能的意思是:1)\"万物的创造者,万物的终结者\",或2)“一直活都现在,也将永远活着的那位”。如果这对读者来说表达不清晰的话,你可以考虑使用你们自己文字中字母表的第一个和最后一个字母。另译:“A和Z”或“第一个和最后一个”。参照1:7的翻译。(参:figs_metaphor和figs_merism)" + "body": "这些是希腊字母表的首字母和尾字母。可能的意思是:1)“万物的创造者和万物的终结者”或2)“昔在,今在,永在的那位”。如果这样说读者会不清楚,你可以考虑使用你文字中字母表的第一个和最后一个字母表示。另译:“A和Z”或“第一个和最后一个”。参照1:7的注释翻译。(参:figs_metaphor and figs_merism)" }, { "title": "我是初,我是终", - "body": "可能的意思是:1)“万物的创造者,万物的终结者”(UDB),或2)就是那在万物以前存在,在万物以后也要存在的那位。" + "body": "可能的意思是:1)“万物的创造者和万物的终结者”(UDB)或2)就是那在万物以先存在的和在万物以后也要存在的那位。" }, { "title": "我要将生命泉的水...口渴的人喝", diff --git a/manifest.json b/manifest.json index ead1163..d1326be 100644 --- a/manifest.json +++ b/manifest.json @@ -228,7 +228,7 @@ "20-13", "21-title", "21-01", - "21-05", + "21-03", "21-07", "21-09", "21-11",