diff --git a/19/19.txt b/19/19.txt index a754059..809ff92 100644 --- a/19/19.txt +++ b/19/19.txt @@ -5,14 +5,14 @@ }, { "title": "受兽印记", - "body": "这是一个识别标记,表明受兽印记的人拜那兽。参照13:15的翻译。" + "body": "这是一个能认出那些拜那兽的人的标记。参照13:15的注释翻译。" }, { "title": "他们两个就活活地被扔在", - "body": "这可以用主动形式表示。另译:“神把兽和假先知活活地扔在”(UDB)(参:figs_activepassive)" + "body": "这句可译为主动句。另译:“神把兽和假先知活活地扔在”(UDB)(参:figs_activepassive)" }, { "title": "烧着硫磺的火湖里", - "body": "“硫磺燃烧的火湖”(UDB),或“充满用硫磺燃烧的火的地方”" + "body": "“硫磺燃烧的火湖”(UDB)或“充满用硫磺燃烧的火的地方”" } ] \ No newline at end of file diff --git a/19/21.txt b/19/21.txt index ffcdae2..dcf93b5 100644 --- a/19/21.txt +++ b/19/21.txt @@ -1,10 +1,10 @@ [ { "title": "其余的被骑马者口中出来的剑杀了", - "body": "这可以用主动形式表示。另译:“骑白马的那位用他口中的剑杀死了兽其余的军队”(参:figs_activepassive)" + "body": "这句可译为主动句。另译:“骑白马的那位用他口中的剑杀死了兽其余的军队”(参:figs_activepassive)" }, { "title": "口中出来的剑", - "body": "剑刃从他嘴里伸出来。剑本身并没有动。参照1:14中如何翻译一个相似的短语。" + "body": "剑刃从他嘴里伸出来。剑本身并没有动。参照1:14一个相似的短语的注释翻译。" } ] \ No newline at end of file diff --git a/20/01.txt b/20/01.txt index 124386e..bf6bcc6 100644 --- a/20/01.txt +++ b/20/01.txt @@ -5,11 +5,11 @@ }, { "title": "我又看见", - "body": "”我“指的约翰。" + "body": "“我”指约翰。" }, { "title": "无底坑", - "body": "这是一个很深很窄的洞。可能的意思是:1)坑没有底,一直往下直到永远,或者,2)这个坑是如此之深,就好像它没有底一样。参照在9:1的翻译。" + "body": "这是一个很深很窄的洞。可能的意思是:1)坑没有底,一直往下直到永远或2)这个坑是如此之深,就好像没有底一样。参照9:1的注释翻译。" }, { "title": "龙", @@ -17,7 +17,7 @@ }, { "title": "用印封", - "body": "天使把坑封了,免得有人挖开。另译:“密封起来,防止任何人打开它”(UDB)(参:figs_explicit)" + "body": "天使把坑封了,免得有人挖开。另译:“密封起来,防止任何人打开”(UDB)(参:figs_explicit)" }, { "title": "迷惑列国", diff --git a/manifest.json b/manifest.json index fbb7a0f..463ba73 100644 --- a/manifest.json +++ b/manifest.json @@ -216,9 +216,9 @@ "19-11", "19-14", "19-17", + "19-19", "19-21", "20-title", - "20-01", "20-04", "20-05", "20-07",