34 lines
1.4 KiB
Plaintext
34 lines
1.4 KiB
Plaintext
[
|
||
{
|
||
"title": "概览:",
|
||
"body": "作者从耶稣的家谱开始,以表明他是大卫王和亚伯拉罕的后裔。家谱一直延续到1:15。"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "耶稣基督的家谱",
|
||
"body": "你可以把它翻译成一个完整的句子。另译:“这是耶稣基督祖先的名单。”"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "亚伯拉罕的后裔, 大卫的子孙",
|
||
"body": "耶稣、大卫和亚伯拉罕之间隔有好几代人。这里“儿子”的意思是“后裔”。另译:“大卫的后裔,亚伯拉罕的后裔。”"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "大卫的子孙",
|
||
"body": "有时,“大卫的子孙”一词被用作标题,但在这里似乎只是用来表明耶稣的祖先。"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "亚伯拉罕生以撒",
|
||
"body": "“亚伯拉罕是以撒的父亲“或者”亚伯拉罕有个儿子以撒“或者“亚伯拉罕有个儿子名叫以撒。”有很多不同的翻译方式。无论以何种方式翻译,最好与耶稣家谱翻译的方式相同。"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "以撒生雅各;雅各生犹大和他的兄弟们",
|
||
"body": "这里面“是”这个词是过去式,是可以理解的。(参:figs_ellipsis)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "法勒斯和谢拉,法勒斯生希斯 ;希斯生亚兰;",
|
||
"body": "这些都是人名。(参: translate_names)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "法勒斯生希斯……希斯生亚兰;",
|
||
"body": "这里面“是”这个词是过去式,是可以理解的。(参: figs_ellipsis)"
|
||
}
|
||
] |