zh_mat_tn_l3/27/06.txt

30 lines
781 B
Plaintext

[
{
"title": "不可放在",
"body": "“我们的法律不允许我们放在”。"
},
{
"title": "放",
"body": "“放银钱”。"
},
{
"title": "库里",
"body": "这是他们为供养殿和祭司所需的银子的地方。(参: figs_explicit)"
},
{
"title": "血价",
"body": "这是一个成语,意思是把钱付给帮助杀人的人。另译:“为一个人的死所支付的钱”。(参: figs_idiom)"
},
{
"title": "窑户的一块田",
"body": "这块地是买来埋葬在耶路撒冷死去的陌生人的。"
},
{
"title": "那块田还叫做",
"body": "可译为主动句。另译:“人们称这田为”。(参: figs_activepassive)"
},
{
"title": "直到今日",
"body": "指的是在马太写这本书的时候。"
}
]