zh_mat_tn_l3/16/27.txt

38 lines
1.2 KiB
Plaintext

[
{
"title": "人子……他父……他要",
"body": "这里耶稣以第三人称称呼自己。另译:“我,人子……我父……然后我”。(参: figs_123person)"
},
{
"title": "在他父的荣耀里",
"body": "“有和他父一样的荣耀”。"
},
{
"title": "同着众使者",
"body": "“众使者也要与他同在。”如果你把句子的第一部分翻译成耶稣以第一人称说话,你可以把它翻译成“我父的使者将与我同在”。(参: figs_123person)"
},
{
"title": "他父",
"body": "这是神的一个重要头衔,描述神和人子耶稣之间的关系。(参: guidelines_sonofgodprinciples)"
},
{
"title": "我实在告诉你们",
"body": "“我告诉你真相。”强调耶稣接下来所说的话。"
},
{
"title": "你们",
"body": "都是复数,指的是门徒。(参: figs_you)"
},
{
"title": "没尝死味",
"body": "这里“尝”的意思是体验。另译:“不会经历死亡”或“不会死亡”。(参: figs_idiom)"
},
{
"title": "看见人子降临在他的国里",
"body": "这里“国”指的是人子掌权作王。另译:“直到他们看见人子来作王”。(参: figs_metonymy)"
},
{
"title": "until they see",
"body": "NA"
}
]