zh_mat_tn_l3/08/11.txt

46 lines
1.9 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

[
{
"title": "你们",
"body": "这里的“你们”是复数形式指的是在8:8里“那些跟随他的人”。(参: figs_you)"
},
{
"title": "从东从西",
"body": "使用“东”和“西”这两个相对的词,是“无处不在”的一种说法。另译:“来自四面八方“。(参: figs_merism)"
},
{
"title": "一同坐席",
"body": "在那种文化中,人吃饭时会躺在桌子旁边。这句话表明桌旁的人都是家人和密友。神国里的喜乐,常被形容成好像人在参加宴会一样。另译:“像家人和朋友一样生活” (参: figs_metonymy)"
},
{
"title": "在天国里",
"body": "这里的“天国”指的是神作王掌权。“天国”这个词只出现在马太福音中。如果可能,在翻译中保留“天堂”。另译:“当我们在天上的神表明他是王的时候”。 (参: figs_metonymy)"
},
{
"title": "本国的子民竟被赶",
"body": "可译为主动句。另译:“神要赶走本国的子民”。 (参: figs_activepassive)"
},
{
"title": "本国的子民",
"body": "“子”指的是那些有所属的人,这里是指神的国。很讽刺的是,“子”将被赶出去,外人却将被欢迎。另译:“那些本应让神掌管的人”。(参: figs_idiom and figs_irony)"
},
{
"title": "外边黑暗",
"body": "这个表达指的是那些拒绝神之人的永恒命定。另译:“远离神的黑暗之地”或“地狱”。 (UDB) (参: figs_metonymy)"
},
{
"title": "哀哭切齿",
"body": "这代表极度的悲伤和痛苦。"
},
{
"title": "给你成全了",
"body": "可译为主动句。另译:“所以我将为你做这事”。(参: figs_activepassive)"
},
{
"title": "仆人就好了",
"body": "可译为主动句。另译:“耶稣医治了这个仆人”。(参: figs_activepassive)"
},
{
"title": "那时",
"body": "“就在耶稣说他将医治这个仆人之时”。"
}
]