zh_mat_tn_l3/05/29.txt

38 lines
1.6 KiB
Plaintext

[
{
"title": "若是你的",
"body": "耶稣是在和一群人谈论他们个人可能会发生的事情。这里面的“你”和“你的”都是单数,但你可能要把它们翻译成复数。(参: figs_you)"
},
{
"title": "若是你的右眼叫你跌倒",
"body": "这里的“眼”是指一个人所看到的。 而且,“跌倒”是“罪”的隐喻。 另译:“如果看到的东西使您跌倒”或“如果由于看到的东西导致犯罪”。(参: figs_metonymy 和 figs_metaphor)"
},
{
"title": "右眼……右手",
"body": "这意味着与左眼和手相反的最重要的眼睛或手。你可能需要将\"右\"翻译为\"较好的\"或\"强壮的\"。(参: figs_idiom)\t\t"
},
{
"title": "就剜出来",
"body": "“强行移除它”或“毁掉它”。如果没有特别提到右眼,你可能需要翻译成“毁掉你的眼睛”。如果提到眼睛,你可能需要翻译成“毁掉它们”。"
},
{
"title": "就剜出来……就砍下来",
"body": "耶稣在夸大一个人应该如何应对自己的罪,以强调他的严重性。(参: figs_hyperbole)"
},
{
"title": "丢掉",
"body": "“摆脱掉”。"
},
{
"title": "宁可失去百体中的一体",
"body": "“你应该失去身体的一部分”。"
},
{
"title": "不叫全身丢在地狱里",
"body": "可译为主动句。另译:“而不是神将你的整个身体扔进地狱”。(参: figs_activepassive)"
},
{
"title": "若是右手叫你",
"body": "在这个转喻中,手代表整个人的行为。 (参: figs_metonymy)"
}
]