zh_mat_tn_l3/18/07.txt

38 lines
1.3 KiB
Plaintext

[
{
"title": "连接陈述:",
"body": "耶稣继续用小孩子教导门徒,警告导致儿童犯罪的可怕后果。"
},
{
"title": "这世界",
"body": "这里“世界”指的是人。另译:“这世上的人”。(参: figs_metonymy)"
},
{
"title": "因为将人绊倒",
"body": "这里“绊倒”是罪的隐喻。另译:“因为那叫人犯罪的事”。(参: figs_metaphor)"
},
{
"title": "绊倒人的事",
"body": "“那些让人犯罪的事”。"
},
{
"title": "那绊倒人的",
"body": "“任何让他人犯罪的人”。"
},
{
"title": "倘若你一只手,或是一只脚,叫你跌倒,就砍下来丢掉",
"body": "耶稣在这里使用了夸张的手法来强调他是多么的严肃。耶稣的意思是人必须想尽办法除去他们生命中使他犯罪的事。(参: figs_hyperbole)"
},
{
"title": "你",
"body": "这里的“你”都是单数形式。耶稣是在对所有的人说话。你的语言用复数形式的“你们”来翻译可能更自然。(参: figs_you)"
},
{
"title": "into life",
"body": "NA"
},
{
"title": "强如有两手两脚被丢在永火里",
"body": "可译为主动句。另译:“比你们有两手两脚却被神扔进永火里好”。(参: figs_activepassive)"
}
]