70 lines
2.2 KiB
Plaintext
70 lines
2.2 KiB
Plaintext
[
|
||
{
|
||
"title": "承接陈述:",
|
||
"body": "耶稣继续吩咐他的门徒关于他们出去传道时,将要忍受的逼迫。"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地",
|
||
"body": "“父亲要把儿子”这个短语可以翻译成一个完整的句子。另译:“弟兄要把弟兄送到死地,父亲要把儿子送死地”。(参: figs_ellipsis)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "送到",
|
||
"body": "“出卖”或“放弃”。见10:16节的注释翻译。"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "死地",
|
||
"body": "抽象名词“死”可以用具体,详尽的方式进行翻译。 另译:“到法庭,以便当局可以处决他们”。(参: figs_abstractnouns)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "为敌",
|
||
"body": "“反抗”(UDB)或“背叛”"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "害死他们",
|
||
"body": "可译为主动句。另译:“把他们害死”或“让当局处决他们”。(参: figs_activepassive)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "被众人恨恶",
|
||
"body": "可译为主动句。另译:“每个人都会恨你”或“所有的人都会恨你”。(参: figs_activepassive)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "你们",
|
||
"body": "是复数形式,指的是十二个门徒。(参: figs_you)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "为我的名",
|
||
"body": "这里的“名”指的是全人。另译:“因为我”或“因为你们信靠我”。(UDB) (参: figs_metonymy)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "忍耐",
|
||
"body": "“持守信心的”。"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "到底的",
|
||
"body": "不清楚“到底”是指人死之时、迫害结束之时,还是神显明自己是王之时的时代的结束。 要点是他们能忍耐多久就忍耐多久。"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "必然得救",
|
||
"body": "可译为主动句。另译:“神必拯救那个人”。(参: figs_activepassive)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "在这城",
|
||
"body": "这里的“城”指的不是一个特定的城。另译:“在一个城”。"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "就逃到那城里去",
|
||
"body": "“就逃到下一个城”。"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "我实在告诉你们",
|
||
"body": "“我告诉你们真相”。这句强调耶稣接下来所说的话。"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "人子",
|
||
"body": "耶稣在说他自己。(参: figs_123person)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "就到了",
|
||
"body": "“到达”。"
|
||
}
|
||
] |