zh_mat_tn_l3/10/21.txt

70 lines
2.2 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

[
{
"title": "承接陈述:",
"body": "耶稣继续吩咐他的门徒关于他们出去传道时,将要忍受的逼迫。"
},
{
"title": "弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地",
"body": "“父亲要把儿子”这个短语可以翻译成一个完整的句子。另译:“弟兄要把弟兄送到死地,父亲要把儿子送死地”。(参: figs_ellipsis)"
},
{
"title": "送到",
"body": "“出卖”或“放弃”。见10:16节的注释翻译。"
},
{
"title": "死地",
"body": "抽象名词“死”可以用具体,详尽的方式进行翻译。 另译:“到法庭,以便当局可以处决他们”。(参: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "为敌",
"body": "“反抗”UDB或“背叛”"
},
{
"title": "害死他们",
"body": "可译为主动句。另译:“把他们害死”或“让当局处决他们”。(参: figs_activepassive)"
},
{
"title": "被众人恨恶",
"body": "可译为主动句。另译:“每个人都会恨你”或“所有的人都会恨你”。(参: figs_activepassive)"
},
{
"title": "你们",
"body": "是复数形式,指的是十二个门徒。(参: figs_you)"
},
{
"title": "为我的名",
"body": "这里的“名”指的是全人。另译:“因为我”或“因为你们信靠我”。(UDB) (参: figs_metonymy)"
},
{
"title": "忍耐",
"body": "“持守信心的”。"
},
{
"title": "到底的",
"body": "不清楚“到底”是指人死之时、迫害结束之时,还是神显明自己是王之时的时代的结束。 要点是他们能忍耐多久就忍耐多久。"
},
{
"title": "必然得救",
"body": "可译为主动句。另译:“神必拯救那个人”。(参: figs_activepassive)"
},
{
"title": "在这城",
"body": "这里的“城”指的不是一个特定的城。另译:“在一个城”。"
},
{
"title": "就逃到那城里去",
"body": "“就逃到下一个城”。"
},
{
"title": "我实在告诉你们",
"body": "“我告诉你们真相”。这句强调耶稣接下来所说的话。"
},
{
"title": "人子",
"body": "耶稣在说他自己。(参: figs_123person)"
},
{
"title": "就到了",
"body": "“到达”。"
}
]