46 lines
2.2 KiB
Plaintext
46 lines
2.2 KiB
Plaintext
[
|
||
{
|
||
"title": "连接陈述:",
|
||
"body": "耶稣继续教导门徒祷告。"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "借给我三个饼",
|
||
"body": "“让我从你那里借三个饼”或“给我三个饼,我稍后再还给你。”主人没有任何食物准备送给客人。"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "三个饼",
|
||
"body": "饼在这里代指一般的食物。如果你所在社区的人不知道饼是什么,可以用更一般的食物表达来翻译它。另译:“足够的一顿饭”或“足够一个人吃的一顿饭”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "连接陈述:",
|
||
"body": "耶稣回答了一个从第5节开始的问题。"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "因为我有一个朋友行路,来到我这里,我没有什么给他摆上",
|
||
"body": "耶稣温婉了第5节中以“你们中间谁有一个朋友”开头的问题。整个问题可以翻译成一个陈述句。另译:“假设你有一个朋友,你在半夜去找他,对他说:‘朋友,借给我三块饼,因为有一个朋友……要摆在他面前。’”(参:[[rc://en/ta/man/translate /figs-rquestion]])"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "行路,来到我这里",
|
||
"body": "这暗示着访客已经远离他自己的家了。另译:“正在旅行,刚来我家”(参:[[rc://en/ta/man/translate /figs-explicit]])"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "什么给他摆上",
|
||
"body": "“任何准备给他的食物”"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "我不能起来",
|
||
"body": "“我起床不方便”"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "我告诉你们",
|
||
"body": "耶稣对门徒们说。“你们”是复数。"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "to give it to him because he is…his…his…him…he needs\n\nJesus addresses the disciples as if they were the ones asking for bread. Alternate translation: “give bread to him because he is…his…he…he needs”\n耶稣对门徒说话就像是他们在要饼一样。另译:“给他饼,因为他是……他……他……他需要”\n\n(译注:和合本圣经译为:“虽不因他是...给他,但因他...照他...给他”)",
|
||
"body": "NA"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "因他情词迫切地直求",
|
||
"body": "另译:“因为他情词迫切地坚持要求”或“因为你大胆地继续问他”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
|
||
}
|
||
] |