zh_luk_tn_l3/11/05.txt

46 lines
2.2 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

[
{
"title": "连接陈述:",
"body": "耶稣继续教导门徒祷告。"
},
{
"title": "借给我三个饼",
"body": "“让我从你那里借三个饼”或“给我三个饼,我稍后再还给你。”主人没有任何食物准备送给客人。"
},
{
"title": "三个饼",
"body": "饼在这里代指一般的食物。如果你所在社区的人不知道饼是什么,可以用更一般的食物表达来翻译它。另译:“足够的一顿饭”或“足够一个人吃的一顿饭”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]"
},
{
"title": "连接陈述:",
"body": "耶稣回答了一个从第5节开始的问题。"
},
{
"title": "因为我有一个朋友行路,来到我这里,我没有什么给他摆上",
"body": "耶稣温婉了第5节中以“你们中间谁有一个朋友”开头的问题。整个问题可以翻译成一个陈述句。另译“假设你有一个朋友你在半夜去找他对他说朋友借给我三块饼因为有一个朋友……要摆在他面前。[[rc://en/ta/man/translate /figs-rquestion]]"
},
{
"title": "行路,来到我这里",
"body": "这暗示着访客已经远离他自己的家了。另译:“正在旅行,刚来我家”(参:[[rc://en/ta/man/translate /figs-explicit]]"
},
{
"title": "什么给他摆上",
"body": "“任何准备给他的食物”"
},
{
"title": "我不能起来",
"body": "“我起床不方便”"
},
{
"title": "我告诉你们",
"body": "耶稣对门徒们说。“你们”是复数。"
},
{
"title": "to give it to him because he is…his…his…him…he needs\n\nJesus addresses the disciples as if they were the ones asking for bread. Alternate translation: “give bread to him because he is…his…he…he needs”\n耶稣对门徒说话就像是他们在要饼一样。另译“给他饼因为他是……他……他……他需要”\n\n译注和合本圣经译为“虽不因他是...给他,但因他...照他...给他”)",
"body": "NA"
},
{
"title": "因他情词迫切地直求",
"body": "另译:“因为他情词迫切地坚持要求”或“因为你大胆地继续问他”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]"
}
]