zh_luk_tn_l3/08/11.txt

46 lines
2.2 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

[
{
"title": "连接陈述:",
"body": "耶稣开始解释他在路加福音85-8中所说的比喻的含义。"
},
{
"title": "种子就是 神的道",
"body": "“种子是神的信息”"
},
{
"title": "那些在路旁的",
"body": "“那些落在这条路旁边的种子,就是。”耶稣讲述了种子与人之间的关系。另译:“那些落在路旁的种子代表人……”或“在比喻中,那些落在路旁的种子代表人……”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy ]]"
},
{
"title": "就是人",
"body": "耶稣说这些种子向人们展示了一些东西,好像这些种子就是人民。另译:“表示事情将要发生在那些人身上,就是”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]"
},
{
"title": "魔鬼来,从他们心里把道夺去",
"body": "这里的“心”是人们思想或内在生命的代名词。另译:“魔鬼来了并从他们内心的思想中夺走了神的信息”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]"
},
{
"title": "夺去",
"body": "在比喻中,这是比喻一个鸟抢走了种子。在你的语言中尽量使用保持该形象的语言文字。(参:[[rc://en/ta/man/translate /figs-metaphor]]"
},
{
"title": "恐怕他们信了得救",
"body": "这是魔鬼的目的。另译:“因恶魔想,‘他们一定不要相信,他们一定不能得救。’或“因此他们不会相信,神就不会拯救他们。”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-"
},
{
"title": "那些在磐石上的",
"body": "“落在岩石土壤上的种子就是那些。”耶稣告诉他们种子的情形,因为种子与人是相关的。另译:“落在岩石土壤上的种子代表人”或“在比喻中,落在岩石土壤上的种子代表人”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]"
},
{
"title": "磐石",
"body": "“多岩石的土壤”"
},
{
"title": "及至遇见试炼",
"body": "“当他们遇到困难时”"
},
{
"title": "就退后了",
"body": "这个成语的意思是“他们停止相信”或“他们停止跟随耶稣”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]"
}
]