46 lines
2.2 KiB
Plaintext
46 lines
2.2 KiB
Plaintext
[
|
||
{
|
||
"title": "连接陈述:",
|
||
"body": "耶稣开始解释他在路加福音8:5-8中所说的比喻的含义。"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "种子就是 神的道",
|
||
"body": "“种子是神的信息”"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "那些在路旁的",
|
||
"body": "“那些落在这条路旁边的种子,就是。”耶稣讲述了种子与人之间的关系。另译:“那些落在路旁的种子代表人……”或“在比喻中,那些落在路旁的种子代表人……”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy ]])"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "就是人",
|
||
"body": "耶稣说这些种子向人们展示了一些东西,好像这些种子就是人民。另译:“表示事情将要发生在那些人身上,就是”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "魔鬼来,从他们心里把道夺去",
|
||
"body": "这里的“心”是人们思想或内在生命的代名词。另译:“魔鬼来了并从他们内心的思想中夺走了神的信息”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "夺去",
|
||
"body": "在比喻中,这是比喻一个鸟抢走了种子。在你的语言中尽量使用保持该形象的语言文字。(参:[[rc://en/ta/man/translate /figs-metaphor]])"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "恐怕他们信了得救",
|
||
"body": "这是魔鬼的目的。另译:“因恶魔想,‘他们一定不要相信,他们一定不能得救。’或“因此他们不会相信,神就不会拯救他们。”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "那些在磐石上的",
|
||
"body": "“落在岩石土壤上的种子就是那些。”耶稣告诉他们种子的情形,因为种子与人是相关的。另译:“落在岩石土壤上的种子代表人”或“在比喻中,落在岩石土壤上的种子代表人”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "磐石",
|
||
"body": "“多岩石的土壤”"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "及至遇见试炼",
|
||
"body": "“当他们遇到困难时”"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "就退后了",
|
||
"body": "这个成语的意思是“他们停止相信”或“他们停止跟随耶稣”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
|
||
}
|
||
] |