34 lines
1.3 KiB
Plaintext
34 lines
1.3 KiB
Plaintext
[
|
||
{
|
||
"title": "连接陈述:",
|
||
"body": "天使们对女人说完了话。"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "已经复活了",
|
||
"body": "“但是他复活了!”这句可译为主动句。另译:“因为神使他复活了!”(参:figs_activepassive)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "记念他...怎样",
|
||
"body": "“记念他告诉你们的一切”"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "告诉你们",
|
||
"body": "“你们”是复数形式。指妇女,可能还包括其他的使徒。(参:figs_you)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "人子",
|
||
"body": "这是间接引用的开始。也可以使用直接引用来翻译如UDB版。(参: figs_quotations)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上",
|
||
"body": "“必须”意味着肯定会发生,因为神已经决定要发生。这句可译为主动句。另译:“他们必要将人子交给有罪的人这样他们就把他钉在十字架上”(参: figs_activepassive)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "交在...手里",
|
||
"body": "这里“手”指力量或控制。(参:figs_metonymy)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "第三日",
|
||
"body": "犹太人将一天的任何部分都算作一天。因此,耶稣复活的日子是“第三日”,因为那是在他安葬之日和安息日之后。(参:translate_ordinal)"
|
||
}
|
||
] |