zh_luk_tn_l3/07/11.txt

46 lines
1.3 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

[
{
"title": "连接陈述:",
"body": "耶稣去了拿因城,在那里他治好了一个已经死了的人。"
},
{
"title": "拿因",
"body": "一个城名。(参: translate_names"
},
{
"title": "behold, a man who had died",
"body": "NA"
},
{
"title": "有一个死人被抬出来",
"body": "这句可译为主动句。另译“人们将一个死人抬出城”figs_activepassive"
},
{
"title": "这人是他母亲独生的儿子;他母亲又是寡妇",
"body": "“他是他母亲的独生子而他母亲是个寡妇。”这是有关死者和他母亲的背景信息。writing_background"
},
{
"title": "寡妇",
"body": "一个丈夫已经去世了的女人"
},
{
"title": "怜悯她",
"body": "“对她感到伤心”"
},
{
"title": "进前",
"body": "“他进前来”或“他接近死者”"
},
{
"title": "杠",
"body": "这是用来将尸体移到埋葬处的担架或床。它不一定是与尸体埋在一起的东西。其他版本可能使用不常见的“棺木”或“陪葬”。"
},
{
"title": "我吩咐你,起来",
"body": "耶稣这样说是为了强调他的权柄。“听我说!”"
},
{
"title": "那死人",
"body": "那人没死;他现在活着。可能需要清楚地说明这点。另译:“那曾经死了的人”"
}
]