From daaae55bb21d65cf61a479c9d1c2bd1489a2ccd6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: backup Date: Mon, 3 Feb 2020 16:31:31 +0800 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Mon=20Feb=2003=202020=2016:31:30=20GMT+0800=20(?= =?UTF-8?q?=E4=B8=AD=E5=9B=BD=E6=A0=87=E5=87=86=E6=97=B6=E9=97=B4)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- 22/19.txt | 6 +++--- 22/21.txt | 2 +- manifest.json | 1 + 3 files changed, 5 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/22/19.txt b/22/19.txt index 46b49db8..4b6b4e32 100644 --- a/22/19.txt +++ b/22/19.txt @@ -5,15 +5,15 @@ }, { "title": "擘开", - "body": "“他掰开它”或“他撕开它”。他可能已将其分成许多部分,也可能将其分为两部分,然后交给了使徒以便在彼此之间进行分配。如果可能,请使用适用于两种情况的表达方式。" + "body": "“他掰开”或“他撕开”。他可能已将其分成许多分,也可能将其分为两分,然后交给门徒以便在彼此之间进行分配。如果可能,请使用适用于两种情况的表达方式。" }, { "title": "这是我的身体", - "body": "可能的含义是1)“这个饼是我的身体”和2)“这个饼代表我的身体”。" + "body": "可能的意思是1)“这饼是我的身体”2)“这饼代表我的身体。”" }, { "title": "我的身体,为你们舍的", - "body": "这可以以主动句式陈述。另译:“我将为你们奉献的我的身体”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" + "body": "这句可译为主动句。另译:“我将为你们奉献的我的身体”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" }, { "title": "如此行", diff --git a/22/21.txt b/22/21.txt index 46fc00f5..2f3dd434 100644 --- a/22/21.txt +++ b/22/21.txt @@ -21,6 +21,6 @@ }, { "title": "But woe to that man through whom he is betrayed!", - "body": "这句可译为主动句。另译:“但出卖人子的人有祸了”或“但背叛人子的人将有多可怕”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" + "body": "NA" } ] \ No newline at end of file diff --git a/manifest.json b/manifest.json index 1c1e3a4f..e28a1f42 100644 --- a/manifest.json +++ b/manifest.json @@ -61,6 +61,7 @@ "20-title", "21-title", "22-title", + "22-21", "22-24", "22-26", "22-28",