Tue Feb 11 2020 11:33:47 GMT+0800 (中国标准时间)

This commit is contained in:
backup 2020-02-11 11:33:48 +08:00
parent 28ebc0eb38
commit cc296bbfa5
3 changed files with 7 additions and 6 deletions

View File

@ -1,11 +1,11 @@
[
{
"title": "连接陈述:",
"body": "耶稣开始对他的徒说话。"
"body": "耶稣开始对他的使徒说话。"
},
{
"title": "神国的奥秘只叫你们知道",
"body": "这可以以主动句式陈述。另译:“神已将神国的知识赐给了你们“ 或 “神使你能够理解……神”"
"body": "这句可译为主动句。另译:“神已将神国的知识赐给了你们“ 或 “神使你能够理解……神”"
},
{
"title": "神国的奥秘",

View File

@ -25,11 +25,11 @@
},
{
"title": "恐怕他们信了得救",
"body": "这是魔鬼的目的,可译为:“因魔鬼想,‘一定不要让他们相信,一定不能得救。’或“因此他们不会相信,神就不会拯救他们。”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-"
"body": "这是魔鬼的目的,可译为:“因魔鬼想,‘一定不要让他们相信,一定不能让他们得救。’或“因此他们不会相信,神就不会拯救他们了。”figs_activepassive"
},
{
"title": "那些在磐石上的",
"body": "“落在岩石土壤上的种子就是那些。”耶稣告诉他们种子的情形,因为种子与人是相关的。另译:“落在岩石土壤上的种子代表人”或“在比喻中,落在岩石土壤上的种子代表人”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]"
"title": "the ones on the rock",
"body": "NA"
},
{
"title": "磐石",
@ -41,6 +41,6 @@
},
{
"title": "就退后了",
"body": "这个成语的意思是“他们停止相信”或“他们停止跟随耶稣”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]"
"body": "这句习语的意思是“他们不再相信”或“他们不再跟从耶稣”figs_idiom"
}
]

View File

@ -47,6 +47,7 @@
"06-title",
"07-title",
"08-title",
"08-11",
"08-14",
"08-16",
"08-19",