From 27a42c5ad42f958c63c1d9ae9c0865e03d8b473e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: backup Date: Wed, 5 Feb 2020 05:33:17 +0800 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Wed=20Feb=2005=202020=2005:33:15=20GMT+0800=20(?= =?UTF-8?q?=E4=B8=AD=E5=9B=BD=E6=A0=87=E5=87=86=E6=97=B6=E9=97=B4)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- 20/09.txt | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/20/09.txt b/20/09.txt index 405d717f..18807b20 100644 --- a/20/09.txt +++ b/20/09.txt @@ -13,14 +13,14 @@ }, { "title": "到了时候", - "body": "“他们同意付钱给他的时间。”这本来是在收割时。" + "body": "“到了他们同意付钱给他的时间。”这是在收获的时节。" }, { "title": "园中当纳的果子", - "body": "“一些葡萄”或“它们在葡萄园中生产的一些葡萄”。它也可以指他们用葡萄制成的东西或出售葡萄所得的收入。" + "body": "“一些葡萄”或“他们在葡萄园中收获的一些葡萄”。它也可以指他们用葡萄制成的东西或出售葡萄所得的收入。" }, { "title": "叫他空手回去", - "body": "空手是“无”的隐喻。另译:“不付钱就将他打发走”或“不给他钱就送走他”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" + "body": "空手**-空手是“一无所有”的隐喻。另译:“不付钱就将他打发走”或“不给他钱就送走他”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" } ] \ No newline at end of file