26 lines
1.1 KiB
Plaintext
26 lines
1.1 KiB
Plaintext
[
|
||
{
|
||
"title": "那地要归卖主,就是那承受为业的原主",
|
||
"body": "这两句是指的同一个人。通常从地的主人那里买卖土地。"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "那地要归卖主",
|
||
"body": "这句可以用主动句式。另译:卖地的人。(参: figs_activepassive)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "你所估定的价银",
|
||
"body": "这句可以用主动句式表达。另译:祭司必须要估定他的价值。(参: figs_activepassive)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "按着圣所的平",
|
||
"body": "舍客勒重量有两种标准。这里一种是人必须在圣所使用的标准。(参: translate_bweight)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "二十季拉为一舍客勒",
|
||
"body": "这句话的目的是让我们知道圣所的舍客勒的重量是多少。季拉是以色列人用的最小的重量单位。另译:一舍客勒等于二十季拉。(参: translate_bweight)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "二十季拉为一舍客勒",
|
||
"body": "如果必要使用现代重量单位。这样换算。另译:一舍客勒是十克。(参: translate_numbers and translate_bweight)"
|
||
}
|
||
] |