zh_lev_tn_l3/19/05.txt

34 lines
1.9 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

[
{
"title": "概览",
"body": "耶和华继续告诉摩西人应该怎样做。"
},
{
"title": "你们献平安祭给耶和华的时候,要献得可蒙悦纳",
"body": "这句可以翻译为主动句式。可能有两个含义1耶和华会接纳献祭的人。另译你必须正确地献祭以致你被悦纳。或 2耶和华会接纳人献上的祭物。另译你必须正确地献祭以致我悦纳你献的祭物。figs_explicit and figs_activepassive"
},
{
"title": "要在献的那一天和第二天吃",
"body": "这句可以翻译为主动句式。另译:你必须吃了它。(参: figs_activepassive"
},
{
"title": "就必用火焚烧。",
"body": "这句可以翻译为主动句式。另译:你必须用火焚烧它。(参: figs_activepassive"
},
{
"title": "若再吃",
"body": "这句可以翻译为主动句式。另译你若再吃它剩余的部分。figs_activepassive"
},
{
"title": "必不蒙悦纳",
"body": "在规定的时间之外再吃祭物就是违反神超出献祭所能遮盖的罪愆。这句可以翻译为主动句式。另译你不能再吃它了。figs_activepassive"
},
{
"title": "凡吃的人必担当他的罪孽;",
"body": "人所犯的罪就如所背负的重物一样。这里罪孽表示因所犯的罪而受到的惩罚。另译:每个人为自己所犯的罪负责。或耶和华会因每个人犯的罪惩罚他。(参: figs_metaphor and figs_metonymy"
},
{
"title": "那人必从民中剪除",
"body": "一个人从他的群体中被剪除就像是说他同群中的人切断联系一样就像从一块布料上剪下来一块或从树上砍下的一根树枝。这句可以翻译成主动句式。参7:19节的注释翻译应为20节。另译那人不能在他的群体中生活或你必须将他和他的群体分开 figs_metaphor and figs_activepassive"
}
]