From 84badd326f96851a43045ea611405acc03dbc1cf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: zhenanna Date: Tue, 10 Dec 2019 16:52:12 +0800 Subject: [PATCH] Tue Dec 10 2019 16:52:12 GMT+0800 (CST) --- 17/08.txt | 2 +- 17/10.txt | 6 +++--- manifest.json | 2 +- 3 files changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/17/08.txt b/17/08.txt index a55f50d..27b819c 100644 --- a/17/08.txt +++ b/17/08.txt @@ -1,6 +1,6 @@ [ { "title": "那人必从民中剪除", - "body": "一个人从他的群体中被剪除,就像是说他同群中的人切断联系一样,就像从一块布料上剪下来一块,或从树上砍下一根树枝。这句可以翻译成主动句式。参照你翻译的7:19节。(应为7:20节)另译:人不能在他的群体中生活,或你必须将他和他的群体分开。(参: figs_metaphor and figs_activepassive)" + "body": "一个人从他的群体中被排除在外,就是说他同群中的人切断联系,就像从一块布料上剪下来一块,或从树上砍下的一根树枝。这句可以翻译成主动句式。参7:19节的注释翻译。(应为7:20节)另译:人不能在他的群体中生活,或你必须将他和他的群体分开。(参: figs_metaphor and figs_activepassive)" } ] \ No newline at end of file diff --git a/17/10.txt b/17/10.txt index e01543a..7ba4262 100644 --- a/17/10.txt +++ b/17/10.txt @@ -1,14 +1,14 @@ [ { "title": "我必向那吃血的人变脸", - "body": "NA “脸”这个词代表的是整个人。这个习语意思是拒绝某人或某事。另译:我必拒绝那人。(参:figs_synecdoche and figs_idiom)" + "body": "“脸”这个词代表的是整个人。这个习语意思是拒绝某人或某事。另译:我必拒绝那人。(参:figs_synecdoche and figs_idiom)" }, { "title": "把他从民中剪除", - "body": "一个人从他的群体中被剪除,就像是说他同群中的人切断联系一样,就像从一块布料上剪下来一块,或从树上砍下一根树枝。另译:人不能在他的群体中生活,或你必须将他和他的群体分开。(参: figs_metaphor and figs_activepassive)" + "body": "一个人从他的群体中被排除在外,就像是说他同群中的人切断联系一样,就像从一块布料上剪下来一块,或从树上砍下的一根树枝。另译:人不能在他的群体中生活,或你必须将他和他的群体分开。(参: figs_metaphor and figs_activepassive)" }, { "title": "因为活物的生命是在血中。我把这血赐给你们,可以在坛上为你们的生命赎罪;因血里有生命,所以能赎罪", - "body": "NA 意思是说因为生命在血中,耶和华用血为人赎罪。人不可以吃血,因为它的这一特殊用途。" + "body": "意思是说因为生命在血中,耶和华用血为人赎罪。人不可以吃血,因为它的这一特殊用途。" } ] \ No newline at end of file diff --git a/manifest.json b/manifest.json index 9ef74ac..572ad8a 100644 --- a/manifest.json +++ b/manifest.json @@ -252,7 +252,7 @@ "17-01", "17-05", "17-07", - "17-10", + "17-08", "17-12", "17-14", "17-15",