diff --git a/01/01.txt b/01/01.txt index ee130e8..1f133a9 100644 --- a/01/01.txt +++ b/01/01.txt @@ -9,7 +9,7 @@ }, { "title": "过这约旦河", - "body": "”过“的意思是到河的对岸去。另译:”从约旦河的这一边启程去到另一边”(参:figs_idiom)" + "body": "“过”的意思是到河的对岸去。另译:”从约旦河的这一边启程去到另一边”(参:figs_idiom)" }, { "title": "你……和众百姓", diff --git a/01/04.txt b/01/04.txt index 2cb5ba9..9de15d5 100644 --- a/01/04.txt +++ b/01/04.txt @@ -1,6 +1,6 @@ [ { - "title": "概览", + "title": "概览:", "body": "耶和华继续对约书亚说话。" }, { @@ -13,6 +13,6 @@ }, { "title": "我必不撇下你,也不丢弃你。", - "body": "“丢弃”和“撇下”的意思基本上是一样的。耶和华把它们结合起来,强调他不会做这些事。另译:“我必定要一直与你同在”(参见:figs_doublet和figs_doublenegatives)" + "body": "“丢弃”和“撇下”的意思基本上是一样的。耶和华把它们结合起来,强调他不会做这些事。另译:“我必定要一直与你同在”(参:figs_doublet and figs_doublenegatives)" } ] \ No newline at end of file diff --git a/01/06.txt b/01/06.txt index 9303cac..eea0ed1 100644 --- a/01/06.txt +++ b/01/06.txt @@ -1,6 +1,6 @@ [ { - "title": "概览", + "title": "概览:", "body": "耶和华给约书亚一系列的命令(参:figs_imperative)" }, { @@ -9,7 +9,7 @@ }, { "title": "不可偏离左右", - "body": "这可以被解读为一个积极的命令。另译: \"完全遵行这律法\"或\"完全遵行这些律法\"(参:figs_imperative)" + "body": "这可以被解读为一个积极的命令。另译: “完全遵行这律法”或“完全遵行这些律法”(参:figs_imperative)" }, { "title": "可以顺利", diff --git a/01/08.txt b/01/08.txt index 0e5104f..b84dd22 100644 --- a/01/08.txt +++ b/01/08.txt @@ -1,6 +1,6 @@ [ { - "title": "概览", + "title": "概览:", "body": "耶和华继续对约书亚说话。" }, { diff --git a/manifest.json b/manifest.json index 537260d..91e1bef 100644 --- a/manifest.json +++ b/manifest.json @@ -27,14 +27,15 @@ "language_id": "en", "resource_id": "ulb", "checking_level": "3", - "date_modified": 20170329, - "version": "9" + "date_modified": "2017-11-29T00:00:00+00:00", + "version": "12" } ], "parent_draft": {}, "translators": [ "Rocky", - "zhenanna" + "zhenanna", + "backup" ], "finished_chunks": [ "front-title", @@ -42,7 +43,6 @@ "01-01", "01-04", "01-06", - "01-08", "01-10", "01-12", "01-14",