70 lines
1.9 KiB
Plaintext
70 lines
1.9 KiB
Plaintext
[
|
||
{
|
||
"title": "耶和华的话临到",
|
||
"body": "这是一个习语,意味着耶和华有话说。“耶和华说他的信息” (参: figs_idiom)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "耶和华的话",
|
||
"body": "这里“话”代表耶和华的信息。另译: “耶和华的信息”。(参: figs_metonymy)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "耶和华",
|
||
"body": "这是神的名,是他在旧约中启示给他的子民的。参照translationWord关于耶和华的翻译。"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "亚米太",
|
||
"body": "约拿父亲的名字。(参: translate_names)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "你起来往尼尼微大城去",
|
||
"body": "“去尼尼微的重要城市”"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "你起来……去",
|
||
"body": "这是前往遥远的地方时常用的表达。(参: figs_idiom)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "呼喊",
|
||
"body": "“警告人们”(UDB)。神指的是城里的人。(参: figs_metonymy)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "他们的恶达到我面前",
|
||
"body": "“我知道他们一直在犯罪”"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "约拿却起来,逃往……躲避耶和华",
|
||
"body": "“逃离耶和华。” “起来”指的是约拿离开了他所在的地方。(参: figs_idiom)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": " 躲避耶和华",
|
||
"body": "约拿试图逃离耶和华。(参: figs_metonymy)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "逃往他施",
|
||
"body": "“他就往他施去。” 他施是在尼尼微相反的方向。这可以更具体地表达。另译: “逃往相反的方向,去了他施。“ (参: figs_explicit)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "下到约帕",
|
||
"body": "“约拿往约帕去”"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "船",
|
||
"body": "是一种非常大的船,可以在海上航行,载很多乘客或沉重的货物。"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "他就给了船价",
|
||
"body": "“约拿付了船费”。"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "上了船",
|
||
"body": "“到船上去\"。"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "with them",
|
||
"body": "NA"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "躲避耶和华",
|
||
"body": "约拿希望耶和华不在他施。(参: figs_metonymy)"
|
||
}
|
||
] |