38 lines
1.5 KiB
Plaintext
38 lines
1.5 KiB
Plaintext
[
|
||
{
|
||
"title": "那时",
|
||
"body": "用“那时”这个词开始了这卷书的一个新章节,描述接下来发生的事。可参照你的语言里与之类似的引入新场景的方式。"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "called to Job",
|
||
"body": "NA"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "从旋风中",
|
||
"body": "“从强劲的暴风中”"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "谁用无知的言语使旨意暗昧不明?",
|
||
"body": "耶和华用这个问题来强调约伯并不明白自己所说的话。可用陈述句表达。另译:“你用无知的言语使我的旨意暗昧不明。”(参: figs_rquestion)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "谁用",
|
||
"body": "“你凭什么”"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "使旨意暗昧不明",
|
||
"body": "“模糊我的旨意”或“把我的旨意变得费解。”把约伯使神的旨意变得费解形容成他使人难以看清神的旨意。可将抽象名字“暗昧”译为动词“变暗”。另译:“使旨意暗昧”或“使旨意难以看清”(参: figs_metaphor and figs_abstractnouns)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "用无知的言语",
|
||
"body": "“因讲论你不明白的事”"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "words without knowledge",
|
||
"body": "NA"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "你要如勇士束腰",
|
||
"body": "“像勇士一样把外衣缠在腰间。”男人把外衣缠在腰间以便双腿可以自由移动。“你要如勇士束腰”这个习语的意思是要准备好做一些事如工作,竞赛或打仗,约伯要预备好回应神这项困难的工作。另译:“预备好做艰难的工作”(参: figs_simile and figs_metaphor)"
|
||
}
|
||
] |