38 lines
1.6 KiB
Plaintext
38 lines
1.6 KiB
Plaintext
[
|
||
{
|
||
"title": "概览:",
|
||
"body": "以利户继续讲话。"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "他对君王说:鄙陋的; 对贵臣说:邪恶的。",
|
||
"body": "这延续了上一节经文的反问,强调约伯不能定神为有罪。可用陈述句表达。另译:“他对一些君王说:鄙陋的; 对一些贵臣说:邪恶的。”(参: figs_rquestion)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "他对君王说",
|
||
"body": "这是上一节经文中的一部分。可补充缺失的词语。另译:“岂可定神有罪吗?他对君王说”(参: figs_ellipsis)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "鄙陋的",
|
||
"body": "“邪恶的”或“一无是处的”(UDB)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "因为都是他手所造",
|
||
"body": "这里“手”指能力。另译:“神造了他们”(参: figs_metonymy)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "半夜之中",
|
||
"body": "这里的“半夜”指的是一天结束后另一天开始的时间。这里用作习语。另译:“夜间”或者“突然,夜间”(参: figs_idiom)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "百姓被震动而去世",
|
||
"body": "可用主动句表达。“被震动”是一个习语,意思是“被击打”。另译:“神击打他们,他们就死了”(参: figs_activepassive and figs_idiom)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "有权力的被夺去非借人手",
|
||
"body": "意思是神让他们死,而不是人。另译:“是神,而不是人让这些有权力的人死”(参: figs_euphemism and figs_activepassive)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "非借人手",
|
||
"body": "这里用“人手”指代人。另译:“非因人类”或“非因人”(参: figs_synecdoche)"
|
||
}
|
||
] |