34 lines
1.1 KiB
Plaintext
34 lines
1.1 KiB
Plaintext
[
|
||
{
|
||
"title": "have nothing but mockery for me",
|
||
"body": "NA"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "whose fathers I would have refused to allow to work beside the dogs of my flock",
|
||
"body": "NA"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "the dogs of my flock",
|
||
"body": "NA"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "他们壮年的气力既已衰败, 其手之力与我何益呢?",
|
||
"body": "约伯用这个问题来嘲弄他们的衰弱。(参: figs_rquestion)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "他们壮年的气力既已衰败",
|
||
"body": "力气衰败是一个比喻,意思是不再强壮,而是衰弱。“壮年”指他们变老。另译:“衰老无力的人”或“衰老衰弱的人”(参: figs_metaphor)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "他们因穷乏饥饿,身体枯瘦",
|
||
"body": "“他们”指戏笑的少年人的父亲。"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "They were thin from poverty and hunger",
|
||
"body": "NA"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "在啃干燥之地",
|
||
"body": "可能的含义是 1)“干燥之地”指地里干枯的根。另译:“他们啃食在地里找到的枯根”或 2)“啃干燥之地”转喻他们吃一切在干燥之地里找到的东西。(参: figs_metonymy)"
|
||
}
|
||
] |