26 lines
1.1 KiB
Plaintext
26 lines
1.1 KiB
Plaintext
[
|
||
{
|
||
"title": "他……竟在何处呢?",
|
||
"body": "约伯用这个问题来强调一个人死时他就不在了。另译:“无人知道他在何处”或“他不在了”(参: figs_rquestion)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "海中的水绝尽……不再起来",
|
||
"body": "把人死不能复生这个事实比作水流枯干不可再回转。(参: figs_simile)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "海中的水绝尽,江河消散干涸",
|
||
"body": "这两个句子在描述同样的想法,重复表达来强调死亡不可改变这一事实。(参: figs_parallelism)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "人也是如此,躺下",
|
||
"body": "躺下代表死。另译:“人也是如此死”(参: figs_metaphor)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "不再起来",
|
||
"body": "起来代表活过来。另译:“不会再活过来”(参: figs_metaphor)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "仍不得复醒,也不得从睡中唤醒。",
|
||
"body": "这两个句子含义相同,连用来强调死亡不可改变。睡代表死,醒代表活过来。另译:“死了的人不会再活过来和从死里复活”(参: figs_parallelism and figs_metaphor)"
|
||
}
|
||
] |