Sun Feb 23 2020 12:41:38 GMT+0800 (中国标准时间)

This commit is contained in:
Dorcas77 2020-02-23 12:41:39 +08:00
parent 95701e84d2
commit c9554e965f
4 changed files with 12 additions and 12 deletions

View File

@ -9,18 +9,18 @@
},
{
"title": "为何不出母腹绝气",
"body": "约伯的意思是说他不应该生下来是活着的。另译“我希望我出母腹的时候就死了。”figs rquestion"
"body": "约伯的意思是说他不应该生下来是活着的。另译“我希望我出母腹的时候就死了。”figs_rquestion"
},
{
"title": "绝气",
"body": "这是指死。figs idiom"
"body": "这是指死。figs_idiom"
},
{
"title": "为何有膝接收我?",
"body": "这可能是指约伯母亲的膝盖。他母亲的膝盖被说成仿佛是能接收新生儿的人。另译“我希望没有膝盖接收我。”figs rquestion and figs personification"
"body": "这可能是指约伯母亲的膝盖。他母亲的膝盖被说成仿佛是能接收新生儿的人。另译“我希望没有膝盖接收我。”figs_rquestion and figs_personification"
},
{
"title": "为何有奶哺养我?",
"body": "约伯母亲的奶被说成仿佛能接收新生儿的人。另译“我希望没有奶哺养我。”figs rquestion and figs personification"
"body": "约伯母亲的奶被说成仿佛能接收新生儿的人。另译“我希望没有奶哺养我。”figs_rquestion and figs_personification"
}
]

View File

@ -5,7 +5,7 @@
},
{
"title": "我就早已躺卧安睡",
"body": "约伯想象一个似乎是过去发生但是没有发生的事情就像上面一条注释所写的。另译”我本应该躺卧安睡“figs hypo"
"body": "约伯想象一个似乎是过去发生但是没有发生的事情就像上面一条注释所写的。另译”我本应该躺卧安睡“figs_hypo"
},
{
"title": "安睡",
@ -13,7 +13,7 @@
},
{
"title": "安息",
"body": "这里“安息”一词意识是平静的睡觉但是也表示若是这样约伯就不会遭受现在所经历的疼痛了。figs idiom"
"body": "这里“安息”一词意识是平静的睡觉但是也表示若是这样约伯就不会遭受现在所经历的疼痛了。figs_idiom"
},
{
"title": "和地上……的君王、谋士",

View File

@ -5,23 +5,23 @@
},
{
"title": "或……一同安息……如同未见光",
"body": "这是在描述一件可能发生但没有发生的事情。figs hypo"
"body": "这是在描述一件可能发生但没有发生的事情。figs_hypo"
},
{
"title": "或与王子一同安息",
"body": "“我就能与王子一同安息。”ULB在这个短语中“睡”和“安息”这两个词是“死”的一种委婉表达。figs euphemism"
"body": "“我就能与王子一同安息。”ULB在这个短语中“睡”和“安息”这两个词是“死”的一种委婉表达。figs_euphemism"
},
{
"title": "有金子,将银子装满了房屋的",
"body": "约伯使用诗歌的平行体来强调自己所说的。figs parallelism"
"body": "约伯使用诗歌的平行体来强调自己所说的。figs_parallelism"
},
{
"title": "或像隐而未现、不到期而落的胎,归于无有,如同未见光的婴孩",
"body": "约伯使用诗歌的平行体来强调自己所说的。figs parallelism"
"body": "约伯使用诗歌的平行体来强调自己所说的。figs_parallelism"
},
{
"title": "或像隐而未现、不到期而落的胎",
"body": "”我在母腹中就死去了"
"body": "”我在母腹中就死去了"
},
{
"title": "如同未见光的婴孩",

View File

@ -61,8 +61,8 @@
"03-04",
"03-06",
"03-08",
"03-11",
"03-13",
"03-15",
"03-17",
"03-20",
"03-23",