Sun Feb 23 2020 13:56:31 GMT+0800 (中国标准时间)

This commit is contained in:
Dorcas77 2020-02-23 13:56:33 +08:00
parent 60d8449049
commit 982e49c732
3 changed files with 9 additions and 10 deletions

View File

@ -1,15 +1,15 @@
[
{
"title": "使我出母胎",
"body": "这里被带出母胎代表被生到这个世上来。另译“把我带出母胎”或“把我带到世上”figs metaphor"
"body": "这里被带出母胎代表被生到这个世上来。另译“把我带出母胎”或“把我带到世上”figs_metaphor"
},
{
"title": "气绝",
"body": "气绝表示死。另译“死了”figs metaphor"
"body": "气绝表示死。另译“死了”figs_metaphor"
},
{
"title": "无人(眼)得见我",
"body": "约伯在这里用“眼睛”代表一个人。他希望他一出生在有人看见他之前就死了。另译“在有人看见我之前”或“在我出生之前”figs synecdoche"
"body": "约伯在这里用“眼睛”代表一个人。他希望他一出生在有人看见他之前就死了。另译“在有人看见我之前”或“在我出生之前”figs_synecdoche"
},
{
"title": "有",

View File

@ -1,15 +1,15 @@
[
{
"title": "我的日子不是甚少吗",
"body": "这里”我的日子“指代约伯一生的年月。这个问题期待一个肯定的回答,强调约伯预期只能再活几天而已。也可以翻译成陈述句。另译:”我只有几天可活的。“或”我的生命很快就要结束了。”figs rquestion"
"body": "这里”我的日子“指代约伯一生的年月。这个问题期待一个肯定的回答,强调约伯预期只能再活几天而已。也可以翻译成陈述句。另译:“我只有几天可活的。”或“我的生命很快就要结束了。”figs_rquestion"
},
{
"title": "那地",
"body": "这里死人灵魂的归处被说成仿佛是一个地方。另译“那地方”figs metaphor"
"body": "这里死人灵魂的归处被说成仿佛是一个地方。另译“那地方”figs_metaphor"
},
{
"title": "甚是幽暗,是死荫混沌",
"body": "“死荫”一词加强了“幽暗”一词的意思。这两个词都是描述死人灵魂要去的地方。figs doublet"
"body": "“死荫”一词加强了“幽暗”一词的意思。这两个词都是描述死人灵魂要去的地方。figs_doublet"
},
{
"title": "死荫",
@ -17,14 +17,14 @@
},
{
"title": "甚是幽暗",
"body": "将死人灵魂所归之处的黑暗比作午夜的黑暗。figs simile"
"body": "将死人灵魂所归之处的黑暗比作午夜的黑暗。figs_simile"
},
{
"title": "混沌",
"body": "这个否定的短语也可以用肯定语态来表达。另译“充满混乱”或“那里一片混乱”figs litotes"
"body": "这个否定的短语也可以用肯定语态来表达。另译“充满混乱”或“那里一片混乱”figs_litotes"
},
{
"title": "那里的光好像幽暗",
"body": "把死人灵魂所归之地的光和午夜相比。另译“那里没有光”figs simile"
"body": "把死人灵魂所归之地的光和午夜相比。另译“那里没有光”figs_simile"
}
]

View File

@ -144,7 +144,6 @@
"10-15",
"10-17",
"10-18",
"10-20",
"11-title",
"11-01",
"11-04",