2019-11-07 04:29:05 +00:00
|
|
|
|
[
|
|
|
|
|
{
|
2019-11-12 02:16:05 +00:00
|
|
|
|
"title": "概览",
|
2019-11-12 02:18:05 +00:00
|
|
|
|
"body": "在头两节经文中,作者继续使用排比,用两种不同的表达传递同一个意思,强调约伯苦难的强烈程度。(参:figs parallelism)"
|
2019-11-07 04:29:05 +00:00
|
|
|
|
},
|
|
|
|
|
{
|
2019-11-12 02:18:05 +00:00
|
|
|
|
"title": "我的床必安慰我,我的榻必解释我的苦情",
|
2019-11-12 02:20:06 +00:00
|
|
|
|
"body": "这里“床”和“榻”是借喻“睡觉”。约伯希望躺下睡觉能使自己舒服些。这个借喻也有拟人的部分;似乎床榻有安慰和舒缓一个人的能力。(参:figs metonymy和figs personification)"
|
2019-11-07 04:29:05 +00:00
|
|
|
|
},
|
|
|
|
|
{
|
2019-11-12 02:22:04 +00:00
|
|
|
|
"title": "你就惊骇我",
|
|
|
|
|
"body": "“你”是指神,就是约伯抱怨的对象。"
|
2019-11-07 04:29:05 +00:00
|
|
|
|
},
|
|
|
|
|
{
|
2019-11-12 02:22:04 +00:00
|
|
|
|
"title": "噎死",
|
|
|
|
|
"body": "掐住一个人喉咙不让他呼吸来杀死一个人"
|
2019-11-07 04:29:05 +00:00
|
|
|
|
},
|
|
|
|
|
{
|
2019-11-12 02:24:04 +00:00
|
|
|
|
"title": "我骨头",
|
|
|
|
|
"body": "这里约伯用“骨头”指代自己的身体。另译:“我的身体”(参:figs synecdoche)"
|
2019-11-07 04:29:05 +00:00
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
]
|