zh_jer_tn_l3/04/01.txt

34 lines
2.2 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

[
{
"title": "你若回来归向我",
"body": "可能的含义是1这是一个强调他们应该返回谁的命令。另译“然后回到我身边”或“然后崇拜我” 2这是第一个短语的重复表示条件。另译“如果你会回到我身边”或“如果你再次开始崇拜我”[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]和[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]"
},
{
"title": "若从我眼前除掉你可憎的偶像",
"body": "这里的“可憎之物”是指神憎恶的偶像。另译:“如果你从我的面前除去可憎的偶像”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]"
},
{
"title": "你就不被迁移",
"body": "这里的“迁移”是一个不忠的隐喻。另译:“如果你仍然忠于我”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]"
},
{
"title": "永生的耶和华",
"body": "“如耶和华还活着一样肯定。”人们用这个表达来表明他们接下来所说的肯定是正确的。这是一个庄严的承诺。另译:“我郑重宣誓”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]"
},
{
"title": "列国必因耶和华称自己为有福",
"body": "这里的“列国”是其他民族人民的代名词。“他”一词指耶和华。由于是耶和华在说话,因此也可以翻译为“我”。另译:“其他国家的人会因为我得到祝福”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]和[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]"
},
{
"title": "列国必因耶和华称自己为有福",
"body": "这里“称自己为有福”是代祷,祈求耶和华祝福他们。另译:“列国人民将祈求耶和华祝福他们”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]"
},
{
"title": "因他夸耀",
"body": "“他”一词指耶和华。由于是耶和华在说话,“他”也可以翻译成“我”。另译:“他们会在我身上夸耀”或“他们会在我身上赞美”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]"
},
{
"title": "要开垦你们的荒地, 不要撒种在荆棘中",
"body": "耶和华告诉百姓要像农民为栽种土地做准备一样准备生活。(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]"
}
]