zh_jer_tn_l3/09/07.txt

38 lines
2.5 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

[
{
"title": "概览:",
"body": "耶和华继续谈论犹大人。"
},
{
"title": " 看哪",
"body": "耶和华在这里用这个词来提请耶利米注意他接下来所说的话。另译:“听”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]"
},
{
"title": "将他们熔化熬炼",
"body": "metaphor]])\n耶和华说到要试验人民并处理他们的邪恶行事就好像他们是金属一样他正在坩埚中融化以除去杂质。[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]\n"
},
{
"title": "不然,我因我百姓该怎样行呢?",
"body": "耶和华用这个反问句说明,这就是他因为自己的百姓所做的而需要处理他们的方式。这个问句可以写成一个陈述陈述句。另译:“因为这是根据他们的所作所为,我必须处理他们的方式。”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]"
},
{
"title": "他们的舌头是毒箭",
"body": "这说明人们的舌头就像是锐利的箭,因为人们用自己的言语伤害他人。他们的讲话在这里以他们的“舌头”代表。另译:“他们的话就像尖锐的箭矢伤害了其他人”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]和[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]"
},
{
"title": "人与邻舍口说和平话",
"body": "人们的讲话以“嘴巴”代表。另译:“他们说,他们想与邻居和睦”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]"
},
{
"title": "心却谋害他",
"body": "在这里,人们的欲望由他们的“心”来体现。这说明他们想伤害邻居,就好像他们是蹲伏着的动物,等待攻击猎物一样。另译:“但他们真正想要的是谋害邻居”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]和[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]"
},
{
"title": "我岂不因这些事讨他们的罪呢?岂不报复这样的国民呢?",
"body": "耶和华用这个反问句来强调他们正在做的事情太糟糕了以至于他不会怜悯并阻止自己惩罚他们。参见耶利米书59中对类似的单词的翻译。另译“因为他们这样做我会惩罚他们……我一定会为自己报仇。”[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]"
},
{
"title": "耶和华说",
"body": "耶和华借着名字说自己以表达他所宣告的确定性。请参阅耶利米书18中的翻译。另译“这是耶和华所宣告的”或“这是我耶和华所宣告的”[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]"
}
]