38 lines
2.5 KiB
Plaintext
38 lines
2.5 KiB
Plaintext
[
|
||
{
|
||
"title": "概览:",
|
||
"body": "耶和华继续谈论犹大人。"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": " 看哪",
|
||
"body": "耶和华在这里用这个词来提请耶利米注意他接下来所说的话。另译:“听”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "将他们熔化熬炼",
|
||
"body": "metaphor]])\n耶和华说到要试验人民并处理他们的邪恶行事,就好像他们是金属一样,他正在坩埚中融化以除去杂质。(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "不然,我因我百姓该怎样行呢?",
|
||
"body": "耶和华用这个反问句说明,这就是他因为自己的百姓所做的而需要处理他们的方式。这个问句可以写成一个陈述陈述句。另译:“因为这是根据他们的所作所为,我必须处理他们的方式。”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "他们的舌头是毒箭",
|
||
"body": "这说明人们的舌头就像是锐利的箭,因为人们用自己的言语伤害他人。他们的讲话在这里以他们的“舌头”代表。另译:“他们的话就像尖锐的箭矢伤害了其他人”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]和[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "人与邻舍口说和平话",
|
||
"body": "人们的讲话以“嘴巴”代表。另译:“他们说,他们想与邻居和睦”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "心却谋害他",
|
||
"body": "在这里,人们的欲望由他们的“心”来体现。这说明他们想伤害邻居,就好像他们是蹲伏着的动物,等待攻击猎物一样。另译:“但他们真正想要的是谋害邻居”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]和[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "我岂不因这些事讨他们的罪呢?岂不报复这样的国民呢?",
|
||
"body": "耶和华用这个反问句来强调他们正在做的事情太糟糕了,以至于他不会怜悯并阻止自己惩罚他们。参见耶利米书5:9中对类似的单词的翻译。另译:“因为他们这样做,我会惩罚他们……我一定会为自己报仇。”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "耶和华说",
|
||
"body": "耶和华借着名字说自己,以表达他所宣告的确定性。请参阅耶利米书1:8中的翻译。另译:“这是耶和华所宣告的”或“这是我耶和华所宣告的”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
|
||
}
|
||
] |