34 lines
2.0 KiB
Plaintext
34 lines
2.0 KiB
Plaintext
[
|
||
{
|
||
"title": "See\n\nThis tells the reader to pay special attention to what follows. Alternate translation: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you”\n\n这告诉读者要特别注意以下内容。另译:“看”或“听”或“注意我要告诉你的内容”",
|
||
"body": "NA"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "我造出灾祸攻击你们,定意刑罚你们",
|
||
"body": "耶和华说要计划灾难,就好像灾难是他造出的对象一样,就像窑匠会使黏土成型一样。第二句话使用不同的单词重复了与第一句话相同的想法。另译:“我将制定一项计划来为你带来灾难”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]和[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "定意",
|
||
"body": "“制定一个计划”"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "所行的恶道",
|
||
"body": "耶和华说的是一个人的生活方式,就好像这是一条人走的“道路”或路径。另译:“他的邪恶生活方式”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "改正你们的行动作为",
|
||
"body": "“行动”和“作为”一词均指一个人的行为和一般生活方式。另译:“这样,你的行动就会为你带来好运”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "他们却说",
|
||
"body": "“他们”一词指的是犹大和耶路撒冷的居民。"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "这是枉然",
|
||
"body": "这个成语的可能含义是:1)人们不在乎耶利米会对他们说些什么。另译:“我们不在乎你在说什么”或2)人们不认为耶利米告诉他们做的事情会带来任何好处。另译:“你所说的内容将不起作用”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "自己顽梗的恶心",
|
||
"body": "这里的“心”一词代表该人的思想或意愿。另译:“他的邪恶,固执的心所渴望的”或“我们顽固地想要做的任何邪恶的事情”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||
}
|
||
] |