zh_jer_tn_l3/03/13.txt

30 lines
2.2 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

[
{
"title": "承认你的罪孽",
"body": "“承认你是怎么犯罪的。”神在对以色列说话。"
},
{
"title": "you have shared your ways with strangers under every leafy tree!\n\nThe word “strangers” refers to foreign gods. God speaks of Israel worshiping foreign gods as if Israel were a woman who was having sex with strangers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n你已经在每棵青翠树下与陌生人分享了你自己\n“陌生人”一词是指外国神灵。神说以色列崇拜外国神灵就像以色列是一个与陌生人发生性关系的女人一样。[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]\n\n译注和合本圣经译为“在各青翠树下向别神东奔西跑”",
"body": "NA"
},
{
"title": "在各青翠树下",
"body": "人们会在树下崇拜偶像。“各”一词是一个概括,用于表明以色列人民在许多不同的树下崇拜许多神。(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]"
},
{
"title": "这是耶和华说的",
"body": "耶和华借着名字说自己以表达他所宣告的确定性。请参阅耶利米书18中的翻译。另译“这是耶和华所宣告的”或“这是我耶和华所宣告的”[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]"
},
{
"title": "我作你们的丈夫",
"body": "神说以色列属于他,就好像他是以色列的丈夫一样。另译:“你属于我,因为妻子属于她丈夫”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]"
},
{
"title": "我也必将合我心的牧者赐给你们。他们必以知识和智慧牧养你们",
"body": "神在这里说到领导者,好像他们是牧羊人,而他们领导的人民是绵羊。另译:“我将给你领导者……他们将领导你”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]"
},
{
"title": "合我心的牧者",
"body": "这里的“心”代表耶和华的愿望或意愿。“合我心”一词是一个成语,描述了遵行神旨意的人。另译:“遵守我心意的牧羊人”或“遵行我的话的牧羊人”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]和[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]"
}
]