38 lines
2.4 KiB
Plaintext
38 lines
2.4 KiB
Plaintext
[
|
||
{
|
||
"title": "犹大王 西底家已将他囚禁",
|
||
"body": "翻译的时候,最好使读者了解到是别人帮助希底家做到了这一点。(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "将他囚禁",
|
||
"body": "这里的“他”是指耶利米。不清楚为什么耶利米在这里用名字指称自己。你可以像UDB一样使用第一人称翻译。(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "你为什么预言说",
|
||
"body": "希底家用一个问题来斥责耶利米。另译:“你继续说预言是错误的”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "我必将这城交在 巴比伦王的手中",
|
||
"body": "耶和华说这座城市,好像它是一个人可以送给另一个人的小物件。“手”一词是手所行使的力量或控制力的代名词。另译:“我将把这座城市置于巴比伦国王的控制之下”或“我将允许巴比伦国王对这座城市做他想做的一切”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]和[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "他必攻取这城",
|
||
"body": "最好进行翻译,以使读者理解是其他人帮助巴比伦国王控制这座城市。"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "定要交在 巴比伦王的手中",
|
||
"body": "“手”一词是手所行使的力量或控制力的代名词。这可以以主动句式陈述。另译:“我一定会把他置于巴比伦国王的控制之下”或“我当然会允许巴比伦国王对他做他想做的一切”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]和 [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "要口对口彼此说话,眼对眼彼此相看",
|
||
"body": "这里的“口”和“眼”代表整个人。另译:“希底家亲眼看到并直接与尼布甲尼撒对话”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "这是耶和华说的",
|
||
"body": "耶和华借着名字说自己,以表达他所宣告的确定性。请参阅耶利米书1:8中的翻译。另译:“这是耶和华所宣告的”或“这是我耶和华所宣告的”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "你们虽与......争战",
|
||
"body": "“你们”在这里是复数形式,是指耶路撒冷的人民。(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
|
||
}
|
||
] |