zh_jer_tn_l3/34/01.txt

34 lines
1.7 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

[
{
"title": "巴比伦王 尼布甲尼撒......攻打......所有的城邑......耶和华的话临到 耶利米说",
"body": "这个成语“耶和华的话临到 耶利米说”是用来介绍来自神的特殊信息。参见耶利米书71中对类似短语的翻译并根据需要进行任何更改。替代译本“巴比伦王 尼布甲尼撒......攻打......所有的城邑时,耶和华向耶利米传达的信息。他说,“或”当尼布甲尼撒……她的城市,耶和华向耶利米说这句话时:”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]"
},
{
"title": "临到 耶利米",
"body": "目前尚不清楚为什么耶利米在本章中用名字指称自己。无需使用第一人称翻译。(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]"
},
{
"title": "攻打 ",
"body": "“发起战争攻打”"
},
{
"title": "所有的城邑",
"body": "这是指耶路撒冷周围的所有城镇。(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]"
},
{
"title": "将这城交付 ",
"body": "参见耶利米书32:28的翻译。"
},
{
"title": " 巴比伦王的手",
"body": "此处的“手”一词是手进行控制的代名词。另译:“在巴比伦国王的控制下”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]"
},
{
"title": "你必不能逃脱他的手",
"body": "此处的“手”一词是手进行控制的代名词。另译:“你将无法摆脱他的控制”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]"
},
{
"title": "定被拿住,交在",
"body": "可以以主动句式进行翻译。另译:“巴比伦人一定会抓住你并把你交给”(参: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]"
}
]