34 lines
2.1 KiB
Plaintext
34 lines
2.1 KiB
Plaintext
[
|
||
{
|
||
"title": "在所行的路上,在古道上绊跌",
|
||
"body": "耶和华说的是一个人的生活方式,仿佛这条路是他走过的路,而不忠实地生活在他的身边,好像是该人跌倒了。这可以以主动句式陈述。另译:“这导致他们跌跌撞撞地走下去”或“就像他们在一条小路上行走时跌倒了一样”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]和 [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "在古道上绊跌, 使他们行没有修筑的斜路",
|
||
"body": "耶和华说的是一个人的生活方式,就好像他走的路一样。在这里,“古道”代表了耶和华告诉他们的祖先生活的方式,而“没有修筑的斜路”则代表了对耶和华不忠实的生活。(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "令人惊骇",
|
||
"body": "另译:“将使人们感到恐惧”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "常常嗤笑",
|
||
"body": "“嗤笑”一词是指强烈反对并且可以用口头短语翻译的声音。另译:“一个人们总会嘲笑的对象”"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "经过这地的",
|
||
"body": "这里的“土地”一词是指“他们的土地”。"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "我必在仇敌面前分散他们,好像用东风吹散一样",
|
||
"body": "耶和华说要使人民在敌人面前逃跑,好像他是吹散灰尘和碎屑的东风。另译:“我将像东方风一样将他们吹散在敌人面前”或“我将像敌人一样将它们撒在敌人面前,将灰尘和碎片分散”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "分散他们",
|
||
"body": "这里的“他们”一词是指“我的人民”。"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "我必以背向他们,不以面向他们",
|
||
"body": "“以背向他们,不以面向他们。”向某人转身是代表拒绝的象征性举动,而向某人转身是代表赞成的象征性举动。另译:“我会拒绝他们,而不是对他们采取有利的行动”(参:[[rc://en/ta/man/translate/ translate-symaction]])"
|
||
}
|
||
] |