diff --git a/50/17.txt b/50/17.txt index afcd093..ce82578 100644 --- a/50/17.txt +++ b/50/17.txt @@ -1,11 +1,7 @@ [ - { - "title": "概览:", - "body": "耶和华与耶利米谈论以色列。" - }, { "title": "以色列是打散的羊,是被狮子赶出的", - "body": "耶和华说以色列,好像是一只绵羊正设法摆脱饥饿的狮子一样。这种隐喻可以改写成明喻和主动句式。另译:“以色列就像一只羊,被狮子打散赶出。”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]和比喻, [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" + "body": "另译:“以色列就像一只羊,被狮子打散赶出。”耶和华把以色列比作羊,(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]和比喻, [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" }, { "title": "以色列", diff --git a/50/19.txt b/50/19.txt index 01e5c81..210ba96 100644 --- a/50/19.txt +++ b/50/19.txt @@ -13,14 +13,10 @@ }, { "title": "虽寻 以色列的罪孽,一无所有;虽寻 犹大的罪恶,也无所见", - "body": "这两行基本上表示同一件事。他们在一起强调,耶和华将完全饶恕以色列人民的罪。(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" + "body": "这两句的意思相同,用在一起为要强调耶和华将完全饶恕以色列人的罪。(参: figs_parallelism)" }, { "title": "虽寻 以色列的罪孽,一无所有", - "body": "这可以以主动句式陈述。另译:“耶和华将在以色列人民中寻找罪孽,但不会发现任何罪孽”(参: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" - }, - { - "title": "我所留下的", - "body": "他们将逃脱巴比伦的破坏。这可以明确指出。另译:“我允许逃脱巴比伦的破坏的”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" + "body": "另译:“耶和华将在以色列人中寻找罪孽,但找不到任何”(参: figs_activepassive)" } ] \ No newline at end of file diff --git a/manifest.json b/manifest.json index 228b5c9..a7e4016 100644 --- a/manifest.json +++ b/manifest.json @@ -109,6 +109,7 @@ "48-title", "49-title", "50-title", + "50-19", "50-21", "50-23", "50-25",