diff --git a/49/19.txt b/49/19.txt index 1e4c5bf..b338e3d 100644 --- a/49/19.txt +++ b/49/19.txt @@ -1,19 +1,15 @@ [ { "title": "概览:", - "body": "耶和华继续谈论以东将会发生什么。" + "body": "耶和华继续谈论以东将发生的事。" }, { - "title": "See\n\n“Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.”\n\n“看”或“听”或“请注意我要告诉你的内容。”", + "title": "See", "body": "NA" }, { - "title": "仇敌必像狮子从 约旦河边的丛林上来,攻击坚固的居所", - "body": "这种比喻的意思是,当耶和华惩罚以东人时,它会像狮子攻击绵羊一样猛烈而出乎意料。这可以由第一人称。另译:“当我惩罚以东人时,这将是激烈而出乎意料的,就像狮子从森林中出来袭击牧场中的绵羊一样”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] 和[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])" - }, - { - "title": "坚固的居所", - "body": "这是种草覆盖的土地,动物以草为食。" + "title": "仇敌必像狮子", + "body": "这是另一种描述进攻将会非常猛烈而出乎意料的说法。(参: figs_simile)" }, { "title": "以东人逃跑,离开这地", diff --git a/49/20.txt b/49/20.txt index 1dbabc0..ded342a 100644 --- a/49/20.txt +++ b/49/20.txt @@ -8,11 +8,11 @@ "body": "另译:“他会把他们拉走,即使是最小的一群人”(参: figs_activepassive)" }, { - "title": "微弱的", - "body": "在这里,以东最年轻最弱的人被认为是最小的羊群。另译:“即使是最弱小的人”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" + "title": "使他们的居所荒凉", + "body": "另译:“他将把牧场变成荒芜之地”(参:figs_activepassive)" }, { - "title": "使他们的居所荒凉", - "body": "在这里,以东的土地被说成是牧场的牧场。这可以以主动句式陈述。另译:“他将把牧场变成荒芜之地”或“他将彻底除去居住在那里的人们”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]和 [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" + "title": "pasturelands", + "body": "NA" } ] \ No newline at end of file diff --git a/manifest.json b/manifest.json index cdc430d..284de36 100644 --- a/manifest.json +++ b/manifest.json @@ -108,6 +108,7 @@ "47-title", "48-title", "49-title", + "49-20", "49-21", "49-23", "49-26",