From e934de455fb1990662f30e316ba05728246c714e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: backup Date: Thu, 23 Jan 2020 10:47:22 +0800 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Thu=20Jan=2023=202020=2010:47:21=20GMT+0800=20(?= =?UTF-8?q?=E4=B8=AD=E5=9B=BD=E6=A0=87=E5=87=86=E6=97=B6=E9=97=B4)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- 04/11.txt | 12 ++++-------- 1 file changed, 4 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/04/11.txt b/04/11.txt index 566fc68..0c3320b 100644 --- a/04/11.txt +++ b/04/11.txt @@ -5,19 +5,15 @@ }, { "title": "热风从旷野", - "body": "这里的“热风”代表了一个残酷无情的敌人。(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" + "body": "一个残酷无情的敌人即将到来。(参:figs_metaphor)" }, { - "title": "向......刮来", - "body": "“将来到”或“将刮过”" - }, - { - "title": "我的众民", - "body": "耶和华说“我的众民”,以此表达对人民的爱。另译:“我的人民,就像我的女儿一样”或“我亲爱的人民”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" + "title": "daughter of my people", + "body": "NA" }, { "title": "不是为簸扬,也不是为扬净", - "body": "“ 簸扬”和“ 扬净”一词是指从谷物中吹走无用的皮。为此只需要一点风。另译:“将谷物从谷物上吹走不会是一点轻风”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]和Metaphor)" + "body": "“ 簸扬”和“ 扬净”一词是指从谷物中吹走杂质。另译:“那不会带走他们的罪的。”(参:figs_doublet and figs_metonymy)" }, { "title": "一阵更大的风",