From d2737756bef9b86a9c611b64f71265c4d1b5d299 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: backup Date: Mon, 20 Jan 2020 15:37:07 +0800 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Mon=20Jan=2020=202020=2015:37:06=20GMT+0800=20(?= =?UTF-8?q?=E4=B8=AD=E5=9B=BD=E6=A0=87=E5=87=86=E6=97=B6=E9=97=B4)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- 15/08.txt | 22 +++++----------------- manifest.json | 1 + 2 files changed, 6 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/15/08.txt b/15/08.txt index 9cf5522..fca4b3c 100644 --- a/15/08.txt +++ b/15/08.txt @@ -11,24 +11,12 @@ "title": "比海沙更多", "body": "另译:“超出你的数算”(参:figs_hyperbole and figs_idiom)" }, + { + "title": "fall on them", + "body": "NA" + }, { "title": "她抱愧蒙羞", - "body": "“抱愧”和“蒙羞”这两个词基本上是相同的,并强调羞辱的强度。另译:“她将完全羞愧”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" - }, - { - "title": "力衰气绝", - "body": "这是一个成语。另译:“将变得微弱”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" - }, - { - "title": "尚在白昼,日头忽落", - "body": "这说明一个女人因为自己的孩子死了而变得悲哀,好像她的生活是太阳早早落下转入黑暗的一天。黑暗在这里代表着她的悲伤。另译:“由于她的悲伤,好像太阳已经落山,她的日子已经变成了黑暗”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" - }, - { - "title": "其余的人, 我必在他们敌人跟前,交与刀剑", - "body": "这里的“刀剑”代表敌军。这意味着耶和华将允许敌人的士兵杀死她剩下的任何孩子。另译:“我将允许敌方士兵杀死仍活着的孩子”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]和假定的知识和[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" - }, - { - "title": "这是耶和华说的", - "body": "耶和华借着名字说自己,以表达他所宣告的确定性。请参阅耶利米书1:8中的翻译。另译:“这是耶和华所宣告的”或“这是我耶和华所宣告的”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])" + "body": "“抱愧”和“蒙羞”基本的意思是相同的,为要强调羞愧的强度。另译:“她将感到极其羞愧。”(参:figs_doublet)" } ] \ No newline at end of file diff --git a/manifest.json b/manifest.json index cde0069..49e8aaf 100644 --- a/manifest.json +++ b/manifest.json @@ -68,6 +68,7 @@ "15-01", "15-03", "15-05", + "15-08", "16-title", "16-01", "16-05",