Wed Jan 15 2020 16:07:32 GMT+0800 (中国标准时间)
This commit is contained in:
parent
f1d628c67a
commit
bfed4401cb
12
48/30.txt
12
48/30.txt
|
@ -1,27 +1,23 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "我(自己)知道他的忿怒",
|
||||
"body": "“我(自己)”一词用来强调耶和华知道摩押人说的话。(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
|
||||
"title": "耶和华说",
|
||||
"body": "参照1:7的注释翻译。"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "她的忿怒是虚空的; 她夸大的话一无所成。",
|
||||
"body": "这里的“她”是指代表摩押人的摩押。另译:“他们的言行举止……就像他们的事迹一样”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "his defiant speech\n\nThe abstract noun “speech” can be stated as a verb. Alternate translation: “that he has spoken pridefully” or “that he has spoken arrogant words” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])\n\n他挑衅的讲话\n另译:“他骄傲地说过的话”或“他说过的傲慢的话”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])",
|
||||
"title": "defiant ",
|
||||
"body": "NA"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "我要为 摩押哀号,为 摩押全地呼喊",
|
||||
"body": "这两个陈述含义相同。另译:“我将为摩押人大声哭泣”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "我要为 摩押哀号",
|
||||
"body": "可能的含义是1)“我”指耶利米或2)“我”指耶和华。"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "哀号",
|
||||
"body": "一个人在痛苦或悲伤中发出的悲伤而响亮的哭声"
|
||||
"body": "可能的含义是1)“我”指耶利米或2)“我”指耶和华。"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "吉珥哈列设",
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue