diff --git a/38/14.txt b/38/14.txt index a2c694a..714d7a6 100644 --- a/38/14.txt +++ b/38/14.txt @@ -9,10 +9,10 @@ }, { "title": "我...不将你交在寻索你命的人手中", - "body": "这里的“手”一词是指男人的控制或力量。另译:“我不会……不允许那些人抓住你”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" + "body": "这里的“手”一词是指人的控制或力量。另译:“我不会……不允许那些人抓住你”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" }, { "title": "寻索你命", - "body": "" + "body": "这个短语代表想要或试图杀死某人。请参阅耶利米书11:21中的翻译。另译:“试图杀死你”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" } ] \ No newline at end of file diff --git a/38/17.txt b/38/17.txt new file mode 100644 index 0000000..16c18a8 --- /dev/null +++ b/38/17.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "以色列的 神", + "body": "人群的名称是该群人的代名词。另译:“以色列人民的神”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" + }, + { + "title": "这城也不致被火焚烧", + "body": "可以以主动句式进行翻译。另译:“巴比伦军队不会焚烧这座城市”(参: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" + }, + { + "title": "这城必交在 迦勒底人手中", + "body": "“手”一词是手所行使的力量或控制力的代名词。可以以主动句式进行翻译。参见耶利米书38:2如何翻译相似的单词。另译:“我将允许迦勒底人征服这座城市”或“我将允许迦勒底人对这座城市做他们想做的一切”(参: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" + }, + { + "title": "你也不得脱离他们的手", + "body": "" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/manifest.json b/manifest.json index 7ba9fae..a27a8a1 100644 --- a/manifest.json +++ b/manifest.json @@ -465,6 +465,7 @@ "38-06", "38-07", "38-10", - "38-12" + "38-12", + "38-14" ] } \ No newline at end of file