diff --git a/33/14.txt b/33/14.txt index 48d9622..73df305 100644 --- a/33/14.txt +++ b/33/14.txt @@ -1,15 +1,11 @@ [ - { - "title": "Look\n\n“Listen carefully”\n\n“仔细听”", - "body": "NA" - }, - { - "title": "日子将到,我", - "body": "未来的时间就像“日子来了”一样。参见耶利米书7:32中的翻译。另译:“将来……我会做”或“再过一段时间……我会做”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" - }, { "title": "耶和华说", - "body": "耶和华借着名字说自己,以表达他所宣告的确定性。请参阅耶利米书1:8中的翻译。另译:“这是耶和华所宣告的”或“这是我耶和华所宣告的”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])" + "body": "参照1:7的注释翻译。" + }, + { + "title": "日子将到", + "body": "另译:“将来……我会做”或“再过一段时间……我会做”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" }, { "title": "以色列家", diff --git a/33/17.txt b/33/17.txt index 8a0c636..04770f8 100644 --- a/33/17.txt +++ b/33/17.txt @@ -1,26 +1,6 @@ [ { "title": "大卫必永不断人", - "body": "“永远有一个来自大卫一族的人。”" - }, - { - "title": "大卫......人", - "body": "大卫王的男性后裔" - }, - { - "title": "坐在 以色列家的宝座上", - "body": "宝座是国王的代名词。另译:“成为以色列家的国王”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" - }, - { - "title": "以色列家", - "body": "“家”一词是居住在家里的家庭的代名词。在这种情况下,它指的是以色列国。请参阅耶利米书3:18中的翻译。另译:“以色列”或“以色列国”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" - }, - { - "title": "祭司、 利未人在我面前也不断人献燔祭", - "body": "“而且将永远有一个来自利未人的祭司来献燔祭”" - }, - { - "title": "献燔祭", - "body": "“献上燔祭”" + "body": "另译:“一个大卫王的男性后裔”" } ] \ No newline at end of file diff --git a/manifest.json b/manifest.json index e0251a2..8ee5d88 100644 --- a/manifest.json +++ b/manifest.json @@ -90,6 +90,7 @@ "32-title", "32-26", "33-title", + "33-17", "33-19", "33-23", "33-25",