From 55aab1d2de5dfa70763540198b69fa974dc83847 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: backup Date: Tue, 21 Jan 2020 10:19:51 +0800 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Tue=20Jan=2021=202020=2010:19:50=20GMT+0800=20(?= =?UTF-8?q?=E4=B8=AD=E5=9B=BD=E6=A0=87=E5=87=86=E6=97=B6=E9=97=B4)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- 11/09.txt | 20 -------------------- 11/11.txt | 18 +----------------- 11/14.txt | 10 +++++----- manifest.json | 3 +++ 4 files changed, 9 insertions(+), 42 deletions(-) diff --git a/11/09.txt b/11/09.txt index 7fe0bd1..7069d15 100644 --- a/11/09.txt +++ b/11/09.txt @@ -1,8 +1,4 @@ [ - { - "title": "有同谋背叛的事", - "body": "这可以以主动句式陈述。另译:“有阴谋”(参: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" - }, { "title": "同谋背叛", "body": "秘密计划,准备做有害或非法的事情" @@ -10,21 +6,5 @@ { "title": "耶路撒冷居民", "body": "“住在耶路撒冷的人”" - }, - { - "title": "他们转去效法他们的先祖", - "body": "短语“转去”是一个习惯用语,意味着要开始做某事。另译:“他们回到了与最早的祖先一样犯下的罪过”(参: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" - }, - { - "title": "随从", - "body": "“跟随”" - }, - { - "title": "以色列家", - "body": "“家”一词是居住在家里的家庭的代名词。在这种情况下,它指的是以色列国。请参阅耶利米书3:18中的翻译。另译:“以色列”或“以色列王国”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-" - }, - { - "title": "犹大家", - "body": "“家”一词是居住在家里的家庭的代名词。在这种情况下,它指的是犹大王国,其中包括犹大和便雅悯的后裔。请参阅耶利米书3:18中的翻译。另译:“犹大”或“犹大王国”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" } ] \ No newline at end of file diff --git a/11/11.txt b/11/11.txt index 8234139..cb7ca34 100644 --- a/11/11.txt +++ b/11/11.txt @@ -1,22 +1,6 @@ [ { - "title": "See\n\nThis word is used here to draw someone’s attention to what is said next. Alternate translation: “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you”\n\n这里用这个词来引起人们的注意。另译:“听”或“注意我要告诉你的内容”", + "title": "See", "body": "NA" - }, - { - "title": "犹大城邑的人和 耶路撒冷的居民", - "body": "这里的“犹大城市”代表了生活在其中的人们。另译:“住在犹大和耶路撒冷的人”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" - }, - { - "title": "毫不拯救他们", - "body": "这可以以主动句式陈述。另译:“但他们的神肯定不会拯救他们”(参: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" - }, - { - "title": "相等", - "body": "“多达”" - }, - { - "title": "街道", - "body": "“耶路撒冷的街道”" } ] \ No newline at end of file diff --git a/11/14.txt b/11/14.txt index 7e0d16f..8ed5519 100644 --- a/11/14.txt +++ b/11/14.txt @@ -1,4 +1,8 @@ [ + { + "title": "所以你不要为这百姓祈祷,不要为他们呼求祷告", + "body": "参照7:16的注释翻译。" + }, { "title": "不要为他们呼求", "body": "“你绝不能大声哀叹”" @@ -9,7 +13,7 @@ }, { "title": "我所亲爱的,既行许多淫乱,圣肉也离了你,你在我殿中做什么呢?", - "body": "这段在希伯来原文中非常难理解,不同版本" + "body": "这段在希伯来原文中非常难理解,不同版本解释这句也有所不同。" }, { "title": "我所亲爱的", @@ -22,9 +26,5 @@ { "title": "点火在其上", "body": "这种表达延续了上面关于树的比喻。火代表对人的毁灭。(参: figs_metaphor)" - }, - { - "title": "枝子也被折断", - "body": "这可以以主动句式陈述。另译:“它会折断你的分支”(参: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" } ] \ No newline at end of file diff --git a/manifest.json b/manifest.json index 117d0f7..06bbd40 100644 --- a/manifest.json +++ b/manifest.json @@ -59,6 +59,9 @@ "10-23", "11-title", "11-01", + "11-09", + "11-11", + "11-14", "11-17", "11-18", "11-21",