Thu Jan 16 2020 08:53:13 GMT+0800 (中国标准时间)
This commit is contained in:
parent
d6e4a91b45
commit
129ed7cf77
10
48/08.txt
10
48/08.txt
|
@ -5,14 +5,6 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "将翅膀给 摩押, 使她可以飞去",
|
||||
"body": "谈到帮助人民,好像他们会在人民身上安上翅膀使他们飞走一样。另译:“帮助摩押人逃脱,就好像你要给他们能够飞翔的翅膀”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "将翅膀给 摩押, 使她可以飞去",
|
||||
"body": "原文的翻译无法确定。一些圣经将其翻译为“为摩押建造一座墓碑,因为敌人肯定会摧毁它。”其他圣经将其翻译为“在摩押城市撒盐,因为敌人会完全摧毁它。”敌人通过在废墟上撒盐来阻止事物再次在那里生长。"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "不经血",
|
||||
"body": "这里的“血”代表一个人的生命。“经血”意味着杀人。另译:“不杀人”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]和[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
|
||||
"body": "这个诫命用了夸张修辞,因无人能插上翅膀。插翅飞走代表迅速逃离。另译:“帮助摩押人逃脱,”或“最好让摩押人长出翅膀,这样就能飞走。”(参:figs_hyperbole and figs_metonymy)"
|
||||
}
|
||||
]
|
Loading…
Reference in New Issue