zh_jer_tn_l3/46/05.txt

22 lines
1.3 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

[
{
"title": "概览:",
"body": "耶利米关于埃及的异象仍在继续。"
},
{
"title": "我为何看见",
"body": "这里的“我”一词是指耶和华。耶和华用一个问题来介绍这个异象,并提请注意他接下来的话。这个问句可以翻译成一个陈述句。另译:“看看这里发生了什么”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]"
},
{
"title": "他们惊惶",
"body": "另译:“埃及士兵被大大惊吓了”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]"
},
{
"title": "不要容快跑的逃避,不要容勇士逃脱",
"body": "这两个短语具有相似的含义,并强调没有人,即使是最强大和最快的人也无法逃脱。名义形容词“迅速”可以被形容为形容词。另译:“即使是最快的士兵也无法逃脱”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] 和[[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]"
},
{
"title": "他们在北方 幼发拉底河边绊跌仆倒",
"body": "两种说法含义相同。战斗中的死亡和死亡被说成是士兵仆倒。另译:“埃及士兵在幼发拉底河的北部被击败并丧生”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]和[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]"
}
]