30 lines
2.3 KiB
Plaintext
30 lines
2.3 KiB
Plaintext
[
|
||
{
|
||
"title": "耶和华眼中看为恶的事",
|
||
"body": "耶和华的眼代表着耶和华的判断或评价。参见士师记2:11中的翻译方式。另译:“耶和华的判断中什么是邪恶的”或“耶和华认为什么是邪恶的”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "忘记耶和华—他们的 神",
|
||
"body": "这里的“忘记”是一个成语,意思是“他们不再服从。”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "the anger of Yahweh was set on fire\n\nYahweh becoming very angry is spoken of as if his anger were something that could be set on fire. Alternate translation: “Yahweh became very angry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n耶和华的愤怒处于火上\n说到耶和华非常生气,好像他的愤怒是可以在火上点燃的。另译:“耶和华非常生气”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n译注:和合本圣经译为:“耶和华的怒气向 以色列人发作”)",
|
||
"body": "NA"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "sold them into the hand of Cushan-Rishathaim\n\nAllowing the people of Israel to be conquered is spoken of as if Yahweh sold them to Cushan-Rishathaim. Alternate translation: “allowed Cushan-Rishathaim and his army to defeat them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n把它们卖给了古珊利萨田\n\n这里说到允许以色列人被征服,就好像耶和华将他们卖给了古珊利萨田。另译:“允许古珊利萨田和他的军队打败他们”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n(译注:和合本圣经译为:把他们交在 美索不达米亚王 古珊利萨田的手中”)",
|
||
"body": "NA"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "古珊利萨田的手中",
|
||
"body": "这里的“手”是代表权力或控制权的代名词。同样,“ 古珊利萨田”是代表他自己和他的军队。(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]和[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "古珊利萨田",
|
||
"body": "这是一个男人的名字。(参:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "美索不达米亚",
|
||
"body": "这是一个国家的名字。(参:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
|
||
}
|
||
] |