From f658eb2e3ef1a1ebae9931c86b2f805a53dc4fdb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: backup Date: Tue, 7 Jan 2020 15:42:26 +0800 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Tue=20Jan=2007=202020=2015:42:25=20GMT+0800=20(?= =?UTF-8?q?=E4=B8=AD=E5=9B=BD=E6=A0=87=E5=87=86=E6=97=B6=E9=97=B4)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- 09/30.txt | 12 ++++++------ manifest.json | 1 + 2 files changed, 7 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/09/30.txt b/09/30.txt index cfbc6a3..df5dacc 100644 --- a/09/30.txt +++ b/09/30.txt @@ -16,15 +16,15 @@ "body": "NA" }, { - "title": "城中", - "body": "这里“城”代表城里的人民。(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" - }, - { - "title": "in order to deceive\n\nZebul is deceiving Gaal and the people of Shechem. Alternate translation: “secretly”\n\n为了欺骗\n\n西布勒欺骗迦勒和示剑的人民。另译:“秘密地”\n\n(译注:和合本圣经译为:“悄悄地”)", + "title": "in order to deceive", "body": "NA" }, { - "title": "they are stirring up the city against you\n\nThis speaks of the people of the city becoming upset as if they were liquid in a pot moving around. Alternate translation: “they are persuading the people of the city to rebel against you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n他们正在煽动这座城市反对你\n\n这里说到这座城市的人们变得心烦意乱,仿佛他们是液体在锅里四处流淌。另译:“他们说服城众的人反抗你”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n(译注:和合本圣经译为:“煽惑城中的民攻击你”)", + "title": "they are stirring up the city against you", + "body": "NA" + }, + { + "title": "the city", "body": "NA" } ] \ No newline at end of file diff --git a/manifest.json b/manifest.json index 803e0eb..d98116e 100644 --- a/manifest.json +++ b/manifest.json @@ -185,6 +185,7 @@ "09-25", "09-26", "09-28", + "09-30", "09-50", "10-title", "10-01",